Im Buch handelt es sich um die Übersetzungskritik des Buches "La solitudine dei numeri primi", von Paolo Giordano. Im ersten Kapitel wurden die wichtigsten Aspekte der Theorie der Übersetzungskritik behandelt: was ist eine Übersetzungskritik und wie wird sie durchgeführt? Danach wurde im Buch analysiert, wie der Roman vom Übersetzer übersetzt wurde. Verschiedene Kategorien wurdem berücksichtigt: die Fachbegriffe, die idiomatischen Ausdrücke, die Grammatik, die Übersetzung der Überschriften der einzelnen Kapiteln, die Übersetzung der Schimpfwörter, d.h. alle die Kategorien, durch die die Sprache dieses Romans gekennzeichnet ist.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.