17,95 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

Studienarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Romanistik - Hispanistik, Note: 1,3, Bayerische Julius-Maximilians-Universität Würzburg (Neuphilologisches Institut/ Romanistik), Veranstaltung: Proseminar: Lexikologie des Spanischen, Sprache: Deutsch, Abstract: Manchmal reicht bei der Übersetzung das Wissen um die Bedeutung einzelner Begriffe nicht aus und der Blick in ein herkömmliches zweisprachiges Wörterbuch alleine liefert keine befriedigende Lösung, um den eigentlichen Sinn der in der Fremdsprache vorliegenden Wörter zu erfassen. In einer solchen Situation kann es zu Komplikationen kommen,…mehr

Produktbeschreibung
Studienarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Romanistik - Hispanistik, Note: 1,3, Bayerische Julius-Maximilians-Universität Würzburg (Neuphilologisches Institut/ Romanistik), Veranstaltung: Proseminar: Lexikologie des Spanischen, Sprache: Deutsch, Abstract: Manchmal reicht bei der Übersetzung das Wissen um die Bedeutung einzelner Begriffe nicht aus und der Blick in ein herkömmliches zweisprachiges Wörterbuch alleine liefert keine befriedigende Lösung, um den eigentlichen Sinn der in der Fremdsprache vorliegenden Wörter zu erfassen. In einer solchen Situation kann es zu Komplikationen kommen, die durch die Übertragung eines Textes aus einer Ausgangssprache in eine Zielsprache entstehen und es liegt ein Fall der Übersetzungsproblematik vor. Mit dieser Problematik wird sich schwerpunktmäßig in der folgenden Abhandlung auseinandergesetzt und nach genauerer Betrachtung des Begriffs Lexikologie, auch in Verbindung mit der Lexikographie, eine Auswahl an Problemen, die bei der Übersetzung auftreten können, anhand von ausgewählten Beispielen veranschaulicht.