68,00 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Allen praktizierenden Lehrern und allen Personen, die eine Fremdsprache gut beherrschen ist die Tatsache bekannt, dass die Studenten mit einer Fremdsprache als Hauptfach oder die Personen mit sehr guten Fremsprachenkenntnissen immer Schwierigkeiten mit den Übersetzungsübungen und den Übersetzungsklausuren oder im allgemeinen mit dem Übersetzen haben. Ihre Ergebnisse in den Übersetzungen sind viel schlechter als ihre mündlichen oder andere schriftlichen Äußerungen in der Fremdsprache.Mein Ziel ist, festzustellen, was bei dem Übersetzen für uns als Übersetzungsproblem erscheint, welche…mehr

Produktbeschreibung
Allen praktizierenden Lehrern und allen Personen, die eine Fremdsprache gut beherrschen ist die Tatsache bekannt, dass die Studenten mit einer Fremdsprache als Hauptfach oder die Personen mit sehr guten Fremsprachenkenntnissen immer Schwierigkeiten mit den Übersetzungsübungen und den Übersetzungsklausuren oder im allgemeinen mit dem Übersetzen haben. Ihre Ergebnisse in den Übersetzungen sind viel schlechter als ihre mündlichen oder andere schriftlichen Äußerungen in der Fremdsprache.Mein Ziel ist, festzustellen, was bei dem Übersetzen für uns als Übersetzungsproblem erscheint, welche Übersetzungsstrategien bei der Übersetzung verwendet werden, welche nicht, welche falsch und warum. Dieses Buch untersucht und analysiert empirisch Übersetzungen vom Ungarischen ins Deutsche von ungarischen Studenten der Deutschlehrerausbildung, mit der Absicht, didaktische Vorschläge für die Verbesserung ihrer Übersetzungskompetenz zu machen.Sie können eine interessante sprachwissenschaftliche Arbeit lesen und aus den praktischen Schlussfolgerungen viel lernen.
Autorenporträt
Orosz, Réka§Réka Orosz, Dr.: Studium der Germanistik und der Slawistik an der KLTE Debrecen. 2000: Promotion in Deutscher Sprachwissenschaft an der Universität Passau.