35,90 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Diese Untersuchung ist qualitativ angelegt. Es gibt zwei Instrumente, die der Forscher in dieser qualitativen Forschung verwendet. Das erste Instrument sind die wöchentlichen Übersetzungsaufgaben der Studenten. Das zweite sind zehn Fragen eines kurzen Leitfadeninterviews in Form von Mehrfachauswahlmöglichkeiten zum Thema Übersetzung. Aus dieser Untersuchung lassen sich zwei Ergebnisse ableiten. Die erste Erkenntnis ist, dass die drei Übersetzungsstrategien beim Unterrichten von Übersetzungen anhand von Texten von Rocksongs anwendbar sind. Die zweite Erkenntnis ist, dass die drei…mehr

Produktbeschreibung
Diese Untersuchung ist qualitativ angelegt. Es gibt zwei Instrumente, die der Forscher in dieser qualitativen Forschung verwendet. Das erste Instrument sind die wöchentlichen Übersetzungsaufgaben der Studenten. Das zweite sind zehn Fragen eines kurzen Leitfadeninterviews in Form von Mehrfachauswahlmöglichkeiten zum Thema Übersetzung. Aus dieser Untersuchung lassen sich zwei Ergebnisse ableiten. Die erste Erkenntnis ist, dass die drei Übersetzungsstrategien beim Unterrichten von Übersetzungen anhand von Texten von Rocksongs anwendbar sind. Die zweite Erkenntnis ist, dass die drei Übersetzungsstrategien verwendet werden können, um Studenten der Englischabteilung der UHAMKA zu helfen, Texte von Rocksongs ins Indonesische zu übersetzen. Die Schlussfolgerung dieser Untersuchung ist, dass die Verwendung der drei Übersetzungsstrategien beim Unterrichten der Übersetzung von Rocksongtexten für Studenten der Englischabteilung der UHAMKA gute Ergebnisse zeigt.
Autorenporträt
Bobby Octavia Yuskar QUALIFIKATIONEN Master of English Education von UHAMKA im Jahr 2011 mit GPA 3,67 Alumni des IATSS Forum von 55 Tagen in Japan im Jahr 2011 Teilstipendiatin von AMINEF Fulbright im Jahr 2010 Bachelor of Education von UNJ im Jahr 2004 mit GPA 3,06 Teaching Certificate of Act 4 von UNJ im Jahr 2004 Diploma 3 Certificate von UNSADA im Jahr 1997.