En este trabajo, proponemos un estudio semántico del conector francés d'ailleurs adoptando un análisis comparativo con algunos corresponsales árabes utilizados en el discurso periodístico para traducir los diferentes usos de d'ailleurs. En efecto, los estudios sobre el conector argumentativo francés d'ailleurs en particular y sobre los conectores franceses en general son numerosos. Sin embargo, los conectores árabes apenas se estudian. A través de este trabajo de investigación, deseamos subsanar esta carencia. Para ello, tras presentar en primer lugar los diferentes usos de d'ailleurs, presentamos sus traducciones al árabe propuestas en diccionarios bilingües y las seleccionadas de nuestro corpus periodístico. Por último, nos fijamos en el análisis de d'ailleurs en relación con sus tres corresponsales árabes seleccionados en nuestro corpus de estudio: 'i¿ ('¿¿¿'), f¿'al-w¿qi'i ('¿¿¿¿¿¿ ¿¿') y min ¿ihatin ür¿ ('¿¿¿¿ ¿¿¿ ¿¿'). El objetivo principal de nuestro trabajo es identificar las definiciones específicas del conector de otro lugar, enumerar sus posibles usos y arrojar luz sobre sus funciones semánticas.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.