Questo libro è una raccolta di (nuove) teorie, modelli e schemi di studiosi di cui la TS ha beneficiato e da cui è stata raggiunta. Il libro può essere suddiviso in diverse parti: valutazione della qualità della traduzione (TQA), approccio semiotico alla traduzione, strategie di traduzione, ideologia, discorso, analisi del discorso, analisi critica del discorso (CDA), modelli e quadri di CDA. La composizione di questo libro illustra il fatto che il tema della valutazione della qualità della traduzione e la domanda su come si possa valutare la qualità della traduzione - anche considerando il fatto che la traduzione è inevitabilmente influenzata da diversi ambiti e fattori come il potere, l'ideologia, la religione, la politica, la cultura, la società e le norme - hanno costantemente mantenuto e spinto gli studiosi di questo campo a determinare una linea di demarcazione per separare la traduzione dagli altri prodotti della scrittura e a classificare il lavoro di traduzione come buono o cattivo. Questo libro è consigliato dall'autore a traduttori, studenti di traduzione, formatori di traduttori e studiosi di TS.