Le but de cette étude est d'identifier et d'expliquer la manière dont les locuteurs turcs s'excusent en turc comme langue maternelle et en anglais comme langue étrangère. En comparant les mêmes formules sémantiques utilisées dans la même situation par les sujets de différents groupes, des locuteurs natifs du turc (NTS) en turc et des apprenants turcs de l'anglais (apprenants EFL) et des locuteurs natifs de l'anglais (NES) en anglais, il vise à découvrir les normes de s'excuser en turc et en anglais. De cette manière, les normes d'excuses dans les deux langues ont été comparées, puis les écarts des locuteurs non natifs dans leurs formules d'excuses ont été révélés. De plus, l'occurrence du transfert pragmatique dans les situations d'excuses a été évaluée afin de déterminer s'il existe une relation au sein et entre les groupes en termes de stratégies utilisées dans les situations d'excuses. Cette étude examine également l'occurrence du transfert pragmatique lors de l'apprentissage d'une langue étrangère, à savoir si les apprenants turcs de l'anglais transfèrent leurs modèles pragmatiques d'excuses en L1 dans leurs expériences d'apprentissage en L2. La dernière question examinée dans cette étude est de savoir si le niveau de compétence a une influence sur la performance