L'eufemismo è un fenomeno universale di grande importanza comunicativa nelle relazioni personali e pubbliche, e la sua portata si estende al campo linguistico, pragmatico e letterario; tuttavia, nonostante ciò, attualmente c'è poco studio contrastivo sistematico dell'eufemismo spagnolo e cinese. Date le enormi eterogeneità linguistiche e le connotazioni culturali dell'eufemismo in cinese e spagnolo, questo articolo mira a fare uno studio sistematico di questo concetto in entrambe le lingue. Partendo dalle definizioni di questo concetto, ci addentriamo nelle sue classificazioni, funzioni e caratteristiche. Il compito principale è quello di confrontare con il metodo contrastivo le somiglianze dei meccanismi linguistici di formazione e le differenze nell'eufemismo cinese e spagnolo a diversi livelli che comprendono fonetica, morfologia, sintassi, lessico e semantica. Di conseguenza, deduciamo le cause delle somiglianze e i fattori derivanti dalla caratteristica linguistica, dalla politica gerarchica e dal credo religioso che influenzano i loro diversi usi.