In questo lavoro, proponiamo uno studio semantico del connettore francese d'ailleurs adottando un'analisi comparativa con alcuni corrispondenti arabi utilizzati nel discorso giornalistico per tradurre i diversi usi di d'ailleurs. In effetti, gli studi sul connettore argomentativo francese d'ailleurs in particolare e sui connettori francesi in generale sono numerosi. Tuttavia, i connettori arabi sono raramente studiati. Attraverso questo lavoro di ricerca, vogliamo affrontare questa mancanza. A tal fine, dopo aver presentato i diversi usi di d'ailleurs, presentiamo le sue traduzioni arabe proposte nei dizionari bilingui e quelle selezionate dal nostro corpus giornalistico. Infine, esaminiamo l'analisi di d'ailleurs in relazione ai suoi tre corrispondenti arabi selezionati nel nostro corpus di studio: 'i¿ ('¿¿¿'), f¿'al-w¿qi'i ('¿¿¿¿¿¿ ¿¿') e min ¿ihatin ür¿ ('¿¿¿¿ ¿¿¿ ¿¿'). L'obiettivo principale del nostro lavoro è quello di identificare le definizioni specifiche del connettore altrove, elencare i suoi possibili usi e far luce sulle sue funzioni semantiche.