32,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Questo libro è incentrato sullo studio delle strategie di traduzione nelle opere teatrali di Guillaume Oyono Mbia. Utilizzando gli approcci sociologici, formalistici e semiotici alla critica letteraria per informare l'analisi dei testi di partenza e applicando i modelli descrittivi delineati nell'ambito degli studi descrittivi sulla traduzione (DTS) per confrontare i testi di partenza e quelli di arrivo, lo studio stabilisce che nei suoi testi di arrivo Oyono Mbia, autore auto-traduttore, ha prodotto un ritratto realistico e convincente della cultura e della società nativa Bulu raffigurata nei…mehr

Produktbeschreibung
Questo libro è incentrato sullo studio delle strategie di traduzione nelle opere teatrali di Guillaume Oyono Mbia. Utilizzando gli approcci sociologici, formalistici e semiotici alla critica letteraria per informare l'analisi dei testi di partenza e applicando i modelli descrittivi delineati nell'ambito degli studi descrittivi sulla traduzione (DTS) per confrontare i testi di partenza e quelli di arrivo, lo studio stabilisce che nei suoi testi di arrivo Oyono Mbia, autore auto-traduttore, ha prodotto un ritratto realistico e convincente della cultura e della società nativa Bulu raffigurata nei suoi testi di partenza adottando la stessa strategia di conservazione e di estraniazione impiegata nei suoi testi di partenza. Le opere di Oyono Mbia, le sue strategie traduttive e il suo comportamento traduttivo si collocano nel contesto della tendenza e dell'atteggiamento prevalente (dagli anni Sessanta a oggi) degli scrittori africani che scrivono in lingue europee e si ipotizza che questa categoria di scrittori siano in effetti dei traduttori creativi e che le strategie che utilizzano nelle loro composizioni originali siano le stesse delineate dagli studiosi di traduzione o effettivamente utilizzate dai professionisti.
Autorenporträt
Professor Suh Joseph Che ist Professor für Linguistik, Übersetzungswissenschaft, Terminologie und vergleichende Stilistik. Er hat einen Dr.Lit. und Dr.Phil. in Linguistik (Übersetzungswissenschaft) an der Universität von Südafrika.