This collection engages with translation and interpreting from a diverse but complementary range of perspectives, in dialogue with the seminal work of Theo Hermans. It is important reading for translation scholars, researchers and advanced students on courses covering key trends and theories in translation studies.
This collection engages with translation and interpreting from a diverse but complementary range of perspectives, in dialogue with the seminal work of Theo Hermans. It is important reading for translation scholars, researchers and advanced students on courses covering key trends and theories in translation studies.Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Mona Baker is Affiliate Professor at the Centre for Sustainable Healthcare Education, University of Oslo, and co-coordinator of the Genealogies of Knowledge Research Network. She is Director of the Baker Centre for Translation and Intercultural Studies at Shanghai International Studies University, and Adjunct Professor at Beijing Foreign Studies University. She is author of In Other Words: A Coursebook on Translation and Translation and Conflict: A Narrative Account; editor of Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution; and co-editor of the Routledge Encyclopedia of Translation Studies and the Routledge Encyclopedia of Citizen Media.
Inhaltsangabe
Acknowledgements & Credits List of Figures and Tables List of Contributors Chapter 1: On the Folly of First Impressions Part I: Translational Epistemologies Chapter 2: Translation as Metaphor Revisited Chapter 3: The Translational in Transnational and Transdisciplinary Epistemologies Chapter 4: Translation as Commentary Part II: Historicizing Translation Chapter 5: Challenging the Archive, 'Present'-ing the Past Chapter 6: Friedrich Wilhelm IV's Tailor and Significance in Translation History Part III: Performing Translation Chapter 7: From Voice to Performance Chapter 8: Gatekeepers and Stakeholders Chapter 9: Media, Materiality and the Possibility of Reception Part IV: Centres and Peripheries Chapter 10: Dissenting Laughter Chapter 11: Gianni Rodari's Adventures of Cipollino in Russian and Estonian Chapter 12: Retranslating 'Kara Toprak' Part V: Digital Encounters Chapter 13: Debating Buddhist Translations in Cyberspace Chapter 14: Intelligent Designs Chapter 15: Subtitling Disinformation Narratives around COVID-19 Name Index Subject Index
Acknowledgements & Credits List of Figures and Tables List of Contributors Chapter 1: On the Folly of First Impressions Part I: Translational Epistemologies Chapter 2: Translation as Metaphor Revisited Chapter 3: The Translational in Transnational and Transdisciplinary Epistemologies Chapter 4: Translation as Commentary Part II: Historicizing Translation Chapter 5: Challenging the Archive, 'Present'-ing the Past Chapter 6: Friedrich Wilhelm IV's Tailor and Significance in Translation History Part III: Performing Translation Chapter 7: From Voice to Performance Chapter 8: Gatekeepers and Stakeholders Chapter 9: Media, Materiality and the Possibility of Reception Part IV: Centres and Peripheries Chapter 10: Dissenting Laughter Chapter 11: Gianni Rodari's Adventures of Cipollino in Russian and Estonian Chapter 12: Retranslating 'Kara Toprak' Part V: Digital Encounters Chapter 13: Debating Buddhist Translations in Cyberspace Chapter 14: Intelligent Designs Chapter 15: Subtitling Disinformation Narratives around COVID-19 Name Index Subject Index
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826