Le roman « Burning Grass » de Cyprian Ekwensi, publié en 1962, est une oeuvre majeure de la littérature nigériane. Sa traduction en français par Françoise Balogun sous le titre « La Brousse ardente » en 1965 a permis à ce récit poignant de toucher un public francophone plus large. Cependant, la traduction du titre soulève des questions importantes sur les choix de la traductrice et leur impact sur la perception du roman.Le titre « Burning Grass » possède une richesse symbolique qui se déploie à plusieurs niveaux. D'abord, il évoque littéralement les incendies de savane, pratique courante en Afrique de l'Ouest pour renouveler les pâturages. Cette image symbolise également les bouleversements sociaux et culturels qui secouent le Nigeria à l'époque de l'indépendance. De plus, l'herbe brûlante peut être interprétée comme une métaphore de la passion et du désir qui animent les personnages du roman.