La lengua francesa se ha impuesto a muchos pueblos del África subsahariana a lo largo de la historia, es decir, la colonización. Esta situación ha provocado la cohabitación del francés con las lenguas locales de los pueblos colonizados. Sin embargo, cada lengua tiene su propio sustrato y sintaxis, que se activan en situaciones comunicativas. El resultado es la interferencia lingüística, el xenismo y el variacionismo. Estos hechos lingüísticos son perceptibles en la producción literaria de algunos escritores africanos como Sony Labou Tansi y Mongo Béti. En este contexto social africano surgió la cuestión del variacionismo del francés en la novela africana francófona: "Le variationnisme du français dans La vie et demie de Sony Labou Tansi y Branle-bas en noir et blanc de Mongo Béti: Étude grammaticale et énonciative".Somos conscientes de que el tema del "variacionismo" del francés en la escritura africana ha sido, y sigue siendo, objeto de numerosos trabajos y estudios. Por tanto, no se puede descartar el riesgo de una impresión de "déjà vu".
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.