Francuzskij qzyk byl nawqzan mnogim narodam Afriki k ügu ot Sahary w hode istorii, t.e. kolonizacii. Jeta situaciq priwela k sosuschestwowaniü francuzskogo qzyka s mestnymi qzykami kolonizirowannyh narodow. Odnako kazhdyj qzyk imeet swoj sobstwennyj substrat i sintaxis, kotorye aktiwiziruütsq w kommunikatiwnyh situaciqh. V rezul'tate woznikaet qzykowaq interferenciq, xenizm i wariatiwnost'. Jeti lingwisticheskie fakty oschutimy w literaturnom tworchestwe nekotoryh afrikanskih pisatelej, takih kak Soni Labu Tansi i Mongo Beti. Imenno w ätom afrikanskom social'nom kontexte woznikla problema wariatiwnosti francuzskogo qzyka wo frankoqzychnom afrikanskom romane: "Le variationnisme du français dans La vie et demie by Sony Labou Tansi and Branle-bas en noir et blanc by Mongo Béti: Étude grammaticale et énonciative".My znaem, chto tema "wariatiwnosti" francuzskogo qzyka w afrikanskoj pis'mennosti byla i ostaetsq predmetom mnogochislennyh rabot i issledowanij. Poätomu nel'zq isklüchat' risk wozniknoweniq wpechatleniq "dezha wü".