Este estudo contribui para colmatar a falta de dicionários adequados para a tradução de textos jurídicos no par de línguas português/alemão. Tem por objetivo a conceção de um recurso dirigido a tradutores jurídicos, sobretudo em fase de aprendizagem ou em início de atividade. O vocabulário apresentado foi extraído de textos autênticos portugueses e alemães do âmbito do Processo Penal, tendo sido considerados os géneros textuais que ocorrem na fase do inquérito.