Warum lernen Ausländer heute Deutsch? Mit welchen Lernbedingungen sind sie konfrontiert? Welche Standards können sie in ihrer Ausbildung und von der Ausbildung ihrer Lehrkräfte erwarten? Diesen Fragen widmet sich der vorliegende Band aus international vergleichender Perspektive. Sprachlich-kommunikative Kompetenzen sind dabei als Generalschlüssel für den Wissenstransfer zu begreifen: Sprachlicher und fachlicher Wissenstransfer sind zwei gleichrangige Anforderungen bei Zugang, Erwerb und Vermittlung von Wissen, und zwar ganz besonders in verschiedenen interkulturellen Kontexten. Die Beiträge…mehr
Warum lernen Ausländer heute Deutsch? Mit welchen Lernbedingungen sind sie konfrontiert? Welche Standards können sie in ihrer Ausbildung und von der Ausbildung ihrer Lehrkräfte erwarten? Diesen Fragen widmet sich der vorliegende Band aus international vergleichender Perspektive. Sprachlich-kommunikative Kompetenzen sind dabei als Generalschlüssel für den Wissenstransfer zu begreifen: Sprachlicher und fachlicher Wissenstransfer sind zwei gleichrangige Anforderungen bei Zugang, Erwerb und Vermittlung von Wissen, und zwar ganz besonders in verschiedenen interkulturellen Kontexten. Die Beiträge werfen einen Blick auf Bedingungen, Formen und Probleme von DaF-Unterricht und Deutschlehrerausbildung und diskutieren Reformvorschläge. Der Band setzt die verschiedenen Spielarten des Wissenstransfers in eine Beziehung zum Deutschlernen und verankert damit das Thema Wissenstransfer als einen eigenständigen Aspekt in Deutsch als Fremdsprache.
Anna Lewandowska studierte Germanistik an der Pädagogischen Hochschule in Rzeszów (Polen). Von 1996 bis 2006 war sie dort wissenschaftliche Mitarbeiterin und promovierte 2005 an der Universität Halle-Wittenberg mit einem deutsch-polnischen Vergleich über Sprichwort-Gebrauch. Seit 2006 ist sie dort wissenschaftliche Mitarbeiterin und Leiterin der Abteilung für internationale Germanistik/Deutsch als Fremdsprache. Matthias Ballod ist Professor für Didaktik der deutschen Sprache und Literatur an der Universität Halle-Wittenberg. Als Linguist promovierte er über automatisierte Verfahren der Textanalyse und habilitierte im didaktischen Feld zu Wissenstransfer und Wissenstransformation. Seine Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte sind Verständlichkeit, Kommunikationsoptimierung und Wissensmanagement sowie der Einsatz digitaler Medien in Lehr-Lern-Umgebungen und Organisationen.
Inhaltsangabe
Inhalt: Anna Lewandowska/Matthias Ballod: Wissenstransfer durch Deutsch als Fremdsprache. Eine internationale Perspektive - Wolfgang Mieder: Viele Wege führen zur Globalisierung. Zur Übersetzung und Verbreitung angloamerikanischer Sprichwörter in Europa - Alaa Moustafa: Grundlagen des Grammatik-Transfers. Zur Standardisierung der grammatischen Terminologie in DaF am Beispiel Konjunktionen - Stojan Bracic: Germanistische Hochschuldidaktik als Teilaspekt von DaF. Wie viel Praxis macht die Theorie überflüssig? - Marina Foschi Albert: Textkompetenz im universitären DaF-Bereich - Waldemar Czachur: Zu den Zielen und Aufgaben der textlinguistischen Seminare in der fremdsprachigen Germanistik - Roman Opilowski: Textlinguistik, neue Medien und Marketing in DaF-Seminaren der Breslauer Germanistik - Jan Iluk: Binsenweisheiten und empirische Befunde zur Rolle des Schreibens im Fremdsprachenerwerb - Marta Czyzewska: Deutschlernen in Polen - Motive, Erfahrungen und Perspektiven der Germanistikstudierenden am Beispiel der Universität Warschau - Edyta Grotek: Quo vadis, polnische Germanistik? Einige Reflexionen über die Gegenwart und Zukunft der deutschen Philologie in Polen - Zofia Bilut-Homplewicz: Zum Profil des Germanistikstudiums in Polen vor der Bologna-Reform - Tatsuya Ohta: Die Deutschlehrerausbildung an japanischen Universitäten - Über die Notwendigkeit einer Neuausrichtung - Anna Lewandowska/Gerd Antos: Üben als Wissenstransfer. Am Beispiel von Deutsch als Fremdsprache.
Inhalt: Anna Lewandowska/Matthias Ballod: Wissenstransfer durch Deutsch als Fremdsprache. Eine internationale Perspektive - Wolfgang Mieder: Viele Wege führen zur Globalisierung. Zur Übersetzung und Verbreitung angloamerikanischer Sprichwörter in Europa - Alaa Moustafa: Grundlagen des Grammatik-Transfers. Zur Standardisierung der grammatischen Terminologie in DaF am Beispiel Konjunktionen - Stojan Bracic: Germanistische Hochschuldidaktik als Teilaspekt von DaF. Wie viel Praxis macht die Theorie überflüssig? - Marina Foschi Albert: Textkompetenz im universitären DaF-Bereich - Waldemar Czachur: Zu den Zielen und Aufgaben der textlinguistischen Seminare in der fremdsprachigen Germanistik - Roman Opilowski: Textlinguistik, neue Medien und Marketing in DaF-Seminaren der Breslauer Germanistik - Jan Iluk: Binsenweisheiten und empirische Befunde zur Rolle des Schreibens im Fremdsprachenerwerb - Marta Czyzewska: Deutschlernen in Polen - Motive, Erfahrungen und Perspektiven der Germanistikstudierenden am Beispiel der Universität Warschau - Edyta Grotek: Quo vadis, polnische Germanistik? Einige Reflexionen über die Gegenwart und Zukunft der deutschen Philologie in Polen - Zofia Bilut-Homplewicz: Zum Profil des Germanistikstudiums in Polen vor der Bologna-Reform - Tatsuya Ohta: Die Deutschlehrerausbildung an japanischen Universitäten - Über die Notwendigkeit einer Neuausrichtung - Anna Lewandowska/Gerd Antos: Üben als Wissenstransfer. Am Beispiel von Deutsch als Fremdsprache.
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826