Words of the True Peoples/Palabras de los Seres Verdaderos
Anthology of Contemporary Mexican Indigenous-Language Writers/Antología de Escritores Actuales en Lenguas Indígenas de México: Volume One/Tomo Uno: Prose/Prosa Herausgeber: Montemayor, Carlos
Words of the True Peoples/Palabras de los Seres Verdaderos
Anthology of Contemporary Mexican Indigenous-Language Writers/Antología de Escritores Actuales en Lenguas Indígenas de México: Volume One/Tomo Uno: Prose/Prosa Herausgeber: Montemayor, Carlos
As part of the larger, ongoing movement throughout Latin America to reclaim non-Hispanic cultural heritages and identities, indigenous writers in Mexico are reappropriating the written word in their ancestral tongues and in Spanish. As a result, the long-marginalized, innermost feelings, needs, and worldviews of Mexico's ten to twenty million indigenous peoples are now being widely revealed to the Western societies with which these peoples coexist. To contribute to this process and serve as a bridge of intercultural communication and understanding, this groundbreaking, three-volume anthology…mehr
As part of the larger, ongoing movement throughout Latin America to reclaim non-Hispanic cultural heritages and identities, indigenous writers in Mexico are reappropriating the written word in their ancestral tongues and in Spanish. As a result, the long-marginalized, innermost feelings, needs, and worldviews of Mexico's ten to twenty million indigenous peoples are now being widely revealed to the Western societies with which these peoples coexist. To contribute to this process and serve as a bridge of intercultural communication and understanding, this groundbreaking, three-volume anthology gathers works by the leading generation of writers in thirteen Mexican indigenous languages: Nahuatl, Maya, Tzotzil, Tzeltal, Tojolabal, Tabasco Chontal, Purepecha, Sierra Zapoteco, Isthmus Zapoteco, Mazateco, Ñahñu, Totonaco, and Huichol. Volume 1 contains narratives and essays by Mexican indigenous writers. Their texts appear first in their native language, followed by English and Spanish translations. Frischmann and Montemayor have abundantly annotated the English, Spanish, and indigenous-language texts and added glossaries and essays that trace the development of indigenous texts, literacy, and writing. These supporting materials make the anthology especially accessible and interesting for nonspecialist readers seeking a greater understanding of Mexico's indigenous peoples. The other volumes of this work will be Volume 2: Poetry/Poesía and Volume 3: Theater/Teatro.Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
1. Acknowledgments/Agradecimientos 2. Abbreviations/Abreviaturas 3. Past and Present Writing in Indigenous Languages/Pasado y presente de la escritura en lenguas indígenas (Carlos Montemayor) 4. The Indigenous Word in Mesoamerica: Orality, Writing, and Contemporary Prose/La Palabra indígena mesoamericana: Oralidad y escritura y la prosa contemporánea (Donald Frischmann) 5. 1. María Luisa Góngora Pacheco (Maya) * X-ootzilil * Poverty * La Pobreza 6. 2. Jorge Echeverría Lope (Maya) * X-La'-Boon-Suumij * Ancient Rope Marks * Vieja huella de soga 7. 3. Miguel Ángel May May (Maya) * Jump'éel tzikbaal yo'olal Yum Tzilo'ob * A Story about Yum Tziles * Una narración sobre Yum Tziles 8. 4. Santiago Domínguez Aké (Maya) * U pa'ak'al Ixi'im * The Sowing of Corn * La siembra del Maíz 9. 5. Isaías Hernández Isidro (Tabasco Chontal) * U ch'ujlom k'ajalin ta Zutz'baläm * The Secret of the Zutz'baläm * El secreto del Zutz'baläm 10. 6. Enrique Pérez López (Tzotzil) * K'ox xchi'uk yajval vo' * K'ox and the Lord of the Water * K'ox y el Dueño del agua 11. 7. Jacinto Arias Pérez (Tzotzil) * Xch'unel sk'op kajvaltik ta ch'ul na xchi'uk li jtsotsil jtseltaletike * Catholic Beliefs among the Tzotziles and Tzeltales * Las creencias católicas entre los tzotziles y los tzeltales 12. 8. Diego Méndez Guzmán (Tzeltal) * Lok' ta beel te Kajkanantike * Saint Ildefonso's Pilgrimage * Peregrinar de San Ildefonso 13. 9. Domingo Gómez Gutiérrez (Tzeltal) * Bats'il Ajaw Jwan Lopes, Kanan Chij (Jman Enantes, Swijlibja, Chilon) * Juan López, the Tzeltal Ajaw and Shepherd (Manuel Hernández, Swijlibjá, Chilón) * El Ajaw Tzeltal Juan López, el Pastor (Manuel Hernández, Swijlibjá, Chilón) 14. 10. María Roselia Jiménez (Tojolabal) * Jas lo'il ja statawelo, jtatawelotikoni * A Tale from Our Grandfathers and Great-Great-Grandfathers * Lo que contaron nuestros abuelos y tatarabuelos 15. 11. Javier Castellanos Martínez (Sierra Zapotec) * Wila che be ze lhao * Songs of Bezelhao 16. Cantares de los vientos primerizos 17. 12. Joel Torres Sánchez (Purepecha) * Ji no xukuamiska, ¡ji xurhijkirhiska! (Mindakata) * I'm Not a Witch, I'm a Healer! (Selection) * No soy hechicera, ¡soy curandera! (Selección) 18. 13. Gabriel Pacheco (Huichol) * Tatei Yurienaka * Our Mother Yurienaka * Nuestra Madre Yurienaka 19. 14. Librado Silva Galeana (Nahuatl) * In temazcalli * The Temascal * El temascal 20. 15. Román Güemes Jiménez (Nahuatl) * Chikomexochitl: Ne konetsij tlen tiopamitl kikuajki * Chikomexóchitl: The Child the Church Devoured * Chikomexóchitl: El niño devorado por el templo 21. Appendices/Apéndices * Appendix A. The Jmeno'ob, Traditional Mayan Priests * Apéndice A. Los Jmeno'ob, sacerdotes mayas tradicionales * Appendix B. Cháak, the Mayan God of Rain * Apéndice B. Cháak, Dios maya de la lluvia * Appendix C. The Mayan Alux * Apéndice C. El Alux maya * Appendix D. The Mayan P'uus * Apéndice D. El P'uus maya * Appendix E. The Owners, Lords, or Guardians of the Earth and Water * Apéndice E. Los Dueños, Señores o Guardianes de la tierra y el agua * Appendix F. The Xut and the K'ox of Chiapas * Apéndice F. El Xut y el K'ox de Chiapas * Appendix G. The Nahuales or Tonas * Apéndice G. Los Nahuales o Tonas * Appendix H. The Huicholes and the Celestial Deer * Apéndice H. Los Huicholes y el Venado Celeste 22. English Glossary 23. Glosario español
1. Acknowledgments/Agradecimientos 2. Abbreviations/Abreviaturas 3. Past and Present Writing in Indigenous Languages/Pasado y presente de la escritura en lenguas indígenas (Carlos Montemayor) 4. The Indigenous Word in Mesoamerica: Orality, Writing, and Contemporary Prose/La Palabra indígena mesoamericana: Oralidad y escritura y la prosa contemporánea (Donald Frischmann) 5. 1. María Luisa Góngora Pacheco (Maya) * X-ootzilil * Poverty * La Pobreza 6. 2. Jorge Echeverría Lope (Maya) * X-La'-Boon-Suumij * Ancient Rope Marks * Vieja huella de soga 7. 3. Miguel Ángel May May (Maya) * Jump'éel tzikbaal yo'olal Yum Tzilo'ob * A Story about Yum Tziles * Una narración sobre Yum Tziles 8. 4. Santiago Domínguez Aké (Maya) * U pa'ak'al Ixi'im * The Sowing of Corn * La siembra del Maíz 9. 5. Isaías Hernández Isidro (Tabasco Chontal) * U ch'ujlom k'ajalin ta Zutz'baläm * The Secret of the Zutz'baläm * El secreto del Zutz'baläm 10. 6. Enrique Pérez López (Tzotzil) * K'ox xchi'uk yajval vo' * K'ox and the Lord of the Water * K'ox y el Dueño del agua 11. 7. Jacinto Arias Pérez (Tzotzil) * Xch'unel sk'op kajvaltik ta ch'ul na xchi'uk li jtsotsil jtseltaletike * Catholic Beliefs among the Tzotziles and Tzeltales * Las creencias católicas entre los tzotziles y los tzeltales 12. 8. Diego Méndez Guzmán (Tzeltal) * Lok' ta beel te Kajkanantike * Saint Ildefonso's Pilgrimage * Peregrinar de San Ildefonso 13. 9. Domingo Gómez Gutiérrez (Tzeltal) * Bats'il Ajaw Jwan Lopes, Kanan Chij (Jman Enantes, Swijlibja, Chilon) * Juan López, the Tzeltal Ajaw and Shepherd (Manuel Hernández, Swijlibjá, Chilón) * El Ajaw Tzeltal Juan López, el Pastor (Manuel Hernández, Swijlibjá, Chilón) 14. 10. María Roselia Jiménez (Tojolabal) * Jas lo'il ja statawelo, jtatawelotikoni * A Tale from Our Grandfathers and Great-Great-Grandfathers * Lo que contaron nuestros abuelos y tatarabuelos 15. 11. Javier Castellanos Martínez (Sierra Zapotec) * Wila che be ze lhao * Songs of Bezelhao 16. Cantares de los vientos primerizos 17. 12. Joel Torres Sánchez (Purepecha) * Ji no xukuamiska, ¡ji xurhijkirhiska! (Mindakata) * I'm Not a Witch, I'm a Healer! (Selection) * No soy hechicera, ¡soy curandera! (Selección) 18. 13. Gabriel Pacheco (Huichol) * Tatei Yurienaka * Our Mother Yurienaka * Nuestra Madre Yurienaka 19. 14. Librado Silva Galeana (Nahuatl) * In temazcalli * The Temascal * El temascal 20. 15. Román Güemes Jiménez (Nahuatl) * Chikomexochitl: Ne konetsij tlen tiopamitl kikuajki * Chikomexóchitl: The Child the Church Devoured * Chikomexóchitl: El niño devorado por el templo 21. Appendices/Apéndices * Appendix A. The Jmeno'ob, Traditional Mayan Priests * Apéndice A. Los Jmeno'ob, sacerdotes mayas tradicionales * Appendix B. Cháak, the Mayan God of Rain * Apéndice B. Cháak, Dios maya de la lluvia * Appendix C. The Mayan Alux * Apéndice C. El Alux maya * Appendix D. The Mayan P'uus * Apéndice D. El P'uus maya * Appendix E. The Owners, Lords, or Guardians of the Earth and Water * Apéndice E. Los Dueños, Señores o Guardianes de la tierra y el agua * Appendix F. The Xut and the K'ox of Chiapas * Apéndice F. El Xut y el K'ox de Chiapas * Appendix G. The Nahuales or Tonas * Apéndice G. Los Nahuales o Tonas * Appendix H. The Huicholes and the Celestial Deer * Apéndice H. Los Huicholes y el Venado Celeste 22. English Glossary 23. Glosario español
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497