12,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in über 4 Wochen
payback
6 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

The book introduces students to the importance of translation and answers various questions in the process: How should students approach the complexities of linguistic transfer both literary and non-literary? How much history of translation should they know? Given the power of European theorists and the uncounted wealth of Indian poetics how much theory should they learn? How might they engage in the joy of creating their own translations and discussing them with others? Designed to encourage interactivity in the classroom, this book follows a self-instructional format combined with…mehr

Produktbeschreibung
The book introduces students to the importance of translation and answers various questions in the process: How should students approach the complexities of linguistic transfer both literary and non-literary? How much history of translation should they know? Given the power of European theorists and the uncounted wealth of Indian poetics how much theory should they learn? How might they engage in the joy of creating their own translations and discussing them with others? Designed to encourage interactivity in the classroom, this book follows a self-instructional format combined with experiential learning principles. It is an attempt to open a door to the interdisciplinary zone of translation to both teachers and students through bilingual presentations of poetry in Kannada; in Tamil, both ancient and contemporary, including Dalit verse; fiction from Bengali and Tamil; and an excerpt from a play in Hindi.
There is a vast plethora of literature available across the various languages spoken in India. The role of translators-their understanding, discussion, analysis, and craft-in a multilingual scenario becomes more vital and deserves urgent recognition. This volume introduces students to the importance of translation and answers various questions in the process.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
V. Bharathi Harishankar is an Associate Professor of English at the Institute of Distance Education, University of Madras. Mini Krishnan has been actively involved in educational publishing for two decades and currently edits translations for OUP. She was the founding editor of the South Asia Website for Women Writers hosted by the British Council and the series editor of the Modern Indian Novels in Translation project. Sumathi Shivakumar is an Assistant Professor of English at A.M. Jain College, Chennai.