Wissenschaftliche Texte der "vormodernen" Welt konfrontieren die modernen Bearbeiter und Rezipienten mit besonderen Problemen: Eine Übertragung in den zeitgenössischen Wissenschaftsjargon ebnet womöglich die Fremdheit der Konzepte ungebührlich ein, während eine die Perspektive der Texte selbst betonende Wiedergabe Gefahr läuft, fachfremde Interessenten an inadäquate, oft veraltete, wenn auch leichter lesbare Übersetzungen zu verweisen. Wie wird man den Texten gerecht, ohne in die Falle einer gut gemeinten, aber fehlerhaften relativistischen Perspektive zu geraten? Was macht überhaupt die…mehr
Wissenschaftliche Texte der "vormodernen" Welt konfrontieren die modernen Bearbeiter und Rezipienten mit besonderen Problemen: Eine Übertragung in den zeitgenössischen Wissenschaftsjargon ebnet womöglich die Fremdheit der Konzepte ungebührlich ein, während eine die Perspektive der Texte selbst betonende Wiedergabe Gefahr läuft, fachfremde Interessenten an inadäquate, oft veraltete, wenn auch leichter lesbare Übersetzungen zu verweisen. Wie wird man den Texten gerecht, ohne in die Falle einer gut gemeinten, aber fehlerhaften relativistischen Perspektive zu geraten? Was macht überhaupt die Wissenschaftlichkeit einer antiken Erkenntnisbemühung aus? Sind die Texte über die Feststellung hinaus, "wie es einst gewesen", für uns von Interesse? Ausgewiesene Kenner ihrer jeweiligen Fachgebiete bieten Fallstudien u. a. aus den Bereichen der Medizin, Astronomie, Mathematik sowie methodologische Überlegungen zur Lösung des Übersetzungsproblems.
Annette Imhausen, Goethe-Universität Frankfurt a.M.; Tanja Pommerening, Johannes Gutenberg-Universität Mainz.
Inhaltsangabe
1;Vorwort;6 2;Preface;10 3;Table of contents;12 4;Introduction: Translating ancient scientific texts;16 5;Gegenstand und Methode: Sprachliche Erkenntnistechniken in der keilschriftlichen Überlieferung Mesopotamiens;28 6;Das Verhältnis von medizinischer Prognose zur religiösen Divinatorik/Mantik in Griechenland;62 7;Präzision in der Prognose oder: Divination als Wissenschaft;84 8;Zur Rolle des Fachwortschatzes in der Naturalis historia des Älteren Plinius;108 9;Translating the Phainomenaacross genre, language and culture;134 10;Translating the Fundamentals of the Course of the Stars;154 11;Von Impotenz und Migräne eine kritische Auseinandersetzung mit Übersetzungen des Papyrus Ebers;168 12;Rechts oder links wörtlich oder dem Sinn nach?;190 13;The lamp and the mirror, or: Some comments on the ancient understanding of Mesopotamian medical manuscripts;204 14;Zur Neuedition des hieratisch-demotischen Papyrus Wien D 6257 aus römischer Zeit;216 15;A recipe for a headache: Translating and interpreting ancient Greek and Roman remedies;234 16;Ancient Egyptian star tables: A reinterpretation of their fundamental structure;256 17;Methods for understanding and reconstructing Babylonian predicting rules;292 18;Problems in translating ancient Greek astrological texts;314 19;From the cave into reality: Mathematics and cultures;348 20;Translating rational-practice texts;364 21;How to transfer the conceptual structure of Old Babylonian mathematics: Solutions and inherent problems. With an Italian parallel;400 22;Index;434 23;List of contributors;450
1;Vorwort;6 2;Preface;10 3;Table of contents;12 4;Introduction: Translating ancient scientific texts;16 5;Gegenstand und Methode: Sprachliche Erkenntnistechniken in der keilschriftlichen Überlieferung Mesopotamiens;28 6;Das Verhältnis von medizinischer Prognose zur religiösen Divinatorik/Mantik in Griechenland;62 7;Präzision in der Prognose oder: Divination als Wissenschaft;84 8;Zur Rolle des Fachwortschatzes in der Naturalis historia des Älteren Plinius;108 9;Translating the Phainomenaacross genre, language and culture;134 10;Translating the Fundamentals of the Course of the Stars;154 11;Von Impotenz und Migräne eine kritische Auseinandersetzung mit Übersetzungen des Papyrus Ebers;168 12;Rechts oder links wörtlich oder dem Sinn nach?;190 13;The lamp and the mirror, or: Some comments on the ancient understanding of Mesopotamian medical manuscripts;204 14;Zur Neuedition des hieratisch-demotischen Papyrus Wien D 6257 aus römischer Zeit;216 15;A recipe for a headache: Translating and interpreting ancient Greek and Roman remedies;234 16;Ancient Egyptian star tables: A reinterpretation of their fundamental structure;256 17;Methods for understanding and reconstructing Babylonian predicting rules;292 18;Problems in translating ancient Greek astrological texts;314 19;From the cave into reality: Mathematics and cultures;348 20;Translating rational-practice texts;364 21;How to transfer the conceptual structure of Old Babylonian mathematics: Solutions and inherent problems. With an Italian parallel;400 22;Index;434 23;List of contributors;450
Rezensionen
"To this reviewer, the volume as a whole represents a major contribution to the cultural study of ancient sciences, which is only beginning to receive proper attention. The volume is well produced, and has extensive indices to help the reader." Xianhua Wang in: BMCR 2011.10.11
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497