54,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

En este libro nos centramos en los valores temporales y aspectuales del presente narrativo y su equivalente en árabe. Hemos considerado la cuestión de la equivalencia de este tiempo en el contexto de su imagen en árabe. Las ideas rectoras vienen dictadas por el importante papel que desempeña la traducción en la comprensión de las construcciones que rigen los valores aspectuales de los verbos. Describimos los paradigmas temporales: presente narrativo en francés, cumplido e inaccompli en árabe. Se han tenido en cuenta varios procedimientos de traducción para destacar la importancia, durante la…mehr

Produktbeschreibung
En este libro nos centramos en los valores temporales y aspectuales del presente narrativo y su equivalente en árabe. Hemos considerado la cuestión de la equivalencia de este tiempo en el contexto de su imagen en árabe. Las ideas rectoras vienen dictadas por el importante papel que desempeña la traducción en la comprensión de las construcciones que rigen los valores aspectuales de los verbos. Describimos los paradigmas temporales: presente narrativo en francés, cumplido e inaccompli en árabe. Se han tenido en cuenta varios procedimientos de traducción para destacar la importancia, durante la traducción, de la experiencia referencial del traductor y de una concepción del tiempo que se considera correcta. La presentación de conceptos teóricos relativos a la traducción de fenómenos temporales y aspectuales permite comprender el uso de la traducción del tiempo presente en la narración, necesario para entender el uso del tiempo árabe. Los textos fuente y meta presentan claramente visiones diferentes de la enunciación, pero la elección de una de ellas no obstaculiza la recepción del texto traducido.
Autorenporträt
Profesora asociada de traducción.Doctorado en lingüística, comunicación y traducción.Ha colaborado en un libro colectivo sobre las mujeres marroquíes y la traducción. Publicado por Rikaz, Irbid, Jordania.