59,00 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

Der Beststeller Bridget Jones The edge of reason von Helen Fielding wurde neben zahlreichen anderen Sprachen auch ins Deutsche übersetzt. Die Übersetzung weist dabei einige Unterschiede zum Original auf, die sich in Form von Perspektivenwechsel manifestieren. Welche Konsequenzen ergeben sich dadurch im Vergleich zum Original? Wie wirkt sich die Übersetzung auf die Darstellung der Protagonistin aus? Die Autorin Stefanie Klein gibt einführend einen Überblick über den Roman und beleuchtet verschiedene Faktoren wie Entstehung, Charaktere und Rezensionen. Darauf aufbauend analysiert sie die…mehr

Produktbeschreibung
Der Beststeller Bridget Jones The edge of reason von Helen Fielding wurde neben zahlreichen anderen Sprachen auch ins Deutsche übersetzt. Die Übersetzung weist dabei einige Unterschiede zum Original auf, die sich in Form von Perspektivenwechsel manifestieren. Welche Konsequenzen ergeben sich dadurch im Vergleich zum Original? Wie wirkt sich die Übersetzung auf die Darstellung der Protagonistin aus? Die Autorin Stefanie Klein gibt einführend einen Überblick über den Roman und beleuchtet verschiedene Faktoren wie Entstehung, Charaktere und Rezensionen. Darauf aufbauend analysiert sie die Übersetzung anhand des Analysemodells der focalization, mittels welchem sich Perspektivenwechsel in der Übersetzung feststellen lassen. Darüber hinaus wird aufgezeigt, inwiefern sich diese Perspektivenwechsel auf die Darstellung der Protagonistin in der Übersetzung auswirken. Das Buch richtet sich sowohl an Studierende der Translationswissenschaft als auch an all jene, die sich für die Sprache begeistern und sich dafür interessieren, welche Veränderungen im Zuge einer Übersetzung entstehen und welchen Einfluss diese auf die Figuren des Romans ausüben können.
Autorenporträt
Stefanie Klein, geboren in Graz, Studium der Translationswissenschaft am Institut für Angewandte und Theoretische Translationswissenschaft in Graz und an der Universität für Übersetzen und Dolmetschen in Genf. Ausgebildete Medienfachfrau und Videojournalistin. Freiberufliche Übersetzerin in den Sprachen Englisch, Französisch und Italienisch.