6,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
  • Format: ePub

Героев клюевских сказок нетрудно найти в повседневной жизни, стоит лишь пройтись по квартире или выглянуть в окно: вот на скамейке сидит Бумажная Птичка, обиженная на ураган, мимо пролетает Рассеянный Воздушный Поцелуй, на кухне тяжело вздыхает Лавровый Лист, полностью разочаровавшийся в жизни. А рядом стоит мудрая Кофейная Мельничка, которая просит нас не торопиться и почаще вспоминать о чудесном слове — "вре-мя-пре-про-во-жде-ние"! Ну а что же Простой Карандаш? Он всё это запишет, и однажды листочки с историями разлетятся по всему свету и, может быть, попадут вам в руки. Евгений Клюев — один…mehr

Produktbeschreibung
Героев клюевских сказок нетрудно найти в повседневной жизни, стоит лишь пройтись по квартире или выглянуть в окно: вот на скамейке сидит Бумажная Птичка, обиженная на ураган, мимо пролетает Рассеянный Воздушный Поцелуй, на кухне тяжело вздыхает Лавровый Лист, полностью разочаровавшийся в жизни. А рядом стоит мудрая Кофейная Мельничка, которая просит нас не торопиться и почаще вспоминать о чудесном слове — "вре-мя-пре-про-во-жде-ние"! Ну а что же Простой Карандаш? Он всё это запишет, и однажды листочки с историями разлетятся по всему свету и, может быть, попадут вам в руки. Евгений Клюев — один из самых ярких писателей современной русской литературы, поэт, филолог, лауреат престижных литературных премий, кавалер Ордена Почётного Додо, признанный эксперт в литературе абсурда, автор нового — и самого близкого к оригинальному тексту Льюиса Кэрролла — перевода "Алисы в Стране чудес". Его сказки входят в школьную программу, их играют на большой и малой сцене в разных странах, на разных языках. В новый сборник Евгения Клюева вошла 31 абсурдная, весёлая и мудрая сказка с иллюстрациями Марины Павликовской.
Autorenporträt
Евгений Клюев — поэт, сказочник, писатель, драматург, переводчик, ученый-лингвист и Кавалер Ордена Почетного Додо, преподаватель, знаток литературы абсурда. Окончил Калининский государственный университет по специальности "Русский язык и литература", а затем — аспирантуру при факультете журналистики МГУ. Ph.D. Специальность — лингвистическая прагматика. Его сказки входят в школьные учебники, на его стихи пишут песни, его бесконечно цитируют в социальных сетях. Он переводил Эдварда Лира и "Охоту на Снарка" Льюиса Кэрролла. Сейчас он живет в Дании, занимается социальной работой и преподаванием датского языка.