6,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
  • Format: ePub

Шестнадцатилетний Лукас каждое лето проводит с матерью в доме деда. Теперь дед умер, но о его прошлом все вокруг врут или недоговаривают. Лукас, чувствуя, что "увяз в чем-то непонятном", пытается обрести опору в дружбе с Бенуа — ультраправым радикалом и демагогом. У Бенуа есть четкие ответы на все вопросы, и он поверяет свои расистские идеи практикой. Анне Провост живет в Бельгии и пишет на нидерландском языке, она автор романов, рассказов и эссе, которые переведены на двадцать два языка и удостоены множества престижных премий — национальных и международных. У ее книг обычно юные герои и…mehr

Produktbeschreibung
Шестнадцатилетний Лукас каждое лето проводит с матерью в доме деда. Теперь дед умер, но о его прошлом все вокруг врут или недоговаривают. Лукас, чувствуя, что "увяз в чем-то непонятном", пытается обрести опору в дружбе с Бенуа — ультраправым радикалом и демагогом. У Бенуа есть четкие ответы на все вопросы, и он поверяет свои расистские идеи практикой. Анне Провост живет в Бельгии и пишет на нидерландском языке, она автор романов, рассказов и эссе, которые переведены на двадцать два языка и удостоены множества престижных премий — национальных и международных. У ее книг обычно юные герои и непростые темы. Роман о первой любви "Падение" вышел в 1994 году и сразу стал бестселлером, получил десяток европейских литературных премий и до сих пор входит в школьную программу в Бельгии и Нидерландах. Книга трижды адаптирована для театра и в 2001-м экранизирована. И вот — первый перевод на русский.
Autorenporträt
Анне Провост–фламандская писательница, эссеист, драматург. Член бельгийского отделения PEN и Королевской академии нидерландского популяризирует мифы, народные сказки и библейские истории. Дебютировала в 1991 г. подростковым романом "Моя тетя – черный дельфин", который стал первой книгой на нидерландском языке о сексуальном насилии над детьми, адресованной молодым читателям. Книга сразу получила "Книжного льва". Второй роман "Падение" принёс Провост огромный успех и был переведён на 20 языков. Ирина Лейченко–переводчик с нидерландского и английского языков. Родилась и выросла в Красноярске, с 2006 г. живет в Нидерландах. Для "Самоката" переводила книги Шурда Кейпера, Аннет Схап, Анне Провост и др. Вот что Ирина говорит о работе над "Падением": "Когда я несколько лет назад прочитала роман "Падение" фламандской писательницы Анне Провост, то не могла поверить, что его еще не перевели на русский язык. Как-никак, он был написан в 1994 г. и имел огромный успех как у читателей, так и у критиков, и на родине автора, и во многих странах мира. Видимо, в 1990-ые книга попросту ускользнула от внимания российских издателей, на которых тогда внезапно обрушились ранее не доступные богатства мировой литературы. К счастью, благодаря усилиям издательства "Самокат", теперь это упущение наверстано (и очень вовремя, но об этом позже)". В 2013 г. номинирована на Премию Норы Галь.