Helena Blavatsky escreveu esta obra de memória nos últimos anos de uma vida quase mitológica, totalmente dedicada a divulgação da luz da antiga sabedoria do Oriente.
Segundo Murillo Nunes de Azevedo, 'A importância de tais ensinamentos no mundo de hoje é enorme. Vivemos o limiar de uma real unificação aos povos, acima de todas as divisões ilusórias de fronteiras. O planeta em que vivemos é um só. Os nossos problemas interessam a toda a raça humana. Dessa forma, a Fraternidade Universal como uma vivência terá de nascer. Teilhard de Chardin, entre os pensadores cristãos, foi um arauto desse novo mundo. Da mesma forma, o filósofo Aurobindo, na Índia, falava a mesma linguagem. Aos poucos, apesar de todos os esforços dos homens de negro que não descansam jamais, o limiar de uma nova era está nascendo. Foi essa a extraordinária missão recebida por Helena'...
***
Ocorre um caso curioso no caso da tradução desta obra, onde o tradutor acaba se tornando mais famoso no meio literário, ao menos na "pátria da língua portuguesa", do que a própria autora.
No entanto, embora nem todos o saibam, Fernando Pessoa traduziu diversos autores ligados a Teosofia: além da própria Helena Blavatsky, notadamente duas outras autoras - Annie Besant e Mabel Collins - e o autor C. W. Leadbeater. Em todos os casos traduções do inglês (idioma dominado por Pessoa) para o português (idem).
Esta edição traz, portanto, um grande livro de uma grande autora, traduzido para nosso idioma por um dos homens que mais o dominaram ao longo de sua história.
O editor.
***
[número de páginas]
Equivalente a aproximadamente 85 págs. de um livro impresso (tamanho A5).
[sumário, com índice ativo]
- Introdução: Carta de Fernando Pessoa a Mário de Sá-Carneiro
- Prefácio da autora
- Fragmento I - A Voz do Silêncio
- Fragmento II - Os Dois Caminhos
- Fragmento III - Os Sete Portais
- Notas
- Epílogo: A Bendita Maldição
[ uma edição Textos para Reflexão distribuída em parceria com a Bibliomundi - saiba mais em raph.com.br/tpr ]
Segundo Murillo Nunes de Azevedo, 'A importância de tais ensinamentos no mundo de hoje é enorme. Vivemos o limiar de uma real unificação aos povos, acima de todas as divisões ilusórias de fronteiras. O planeta em que vivemos é um só. Os nossos problemas interessam a toda a raça humana. Dessa forma, a Fraternidade Universal como uma vivência terá de nascer. Teilhard de Chardin, entre os pensadores cristãos, foi um arauto desse novo mundo. Da mesma forma, o filósofo Aurobindo, na Índia, falava a mesma linguagem. Aos poucos, apesar de todos os esforços dos homens de negro que não descansam jamais, o limiar de uma nova era está nascendo. Foi essa a extraordinária missão recebida por Helena'...
***
Ocorre um caso curioso no caso da tradução desta obra, onde o tradutor acaba se tornando mais famoso no meio literário, ao menos na "pátria da língua portuguesa", do que a própria autora.
No entanto, embora nem todos o saibam, Fernando Pessoa traduziu diversos autores ligados a Teosofia: além da própria Helena Blavatsky, notadamente duas outras autoras - Annie Besant e Mabel Collins - e o autor C. W. Leadbeater. Em todos os casos traduções do inglês (idioma dominado por Pessoa) para o português (idem).
Esta edição traz, portanto, um grande livro de uma grande autora, traduzido para nosso idioma por um dos homens que mais o dominaram ao longo de sua história.
O editor.
***
[número de páginas]
Equivalente a aproximadamente 85 págs. de um livro impresso (tamanho A5).
[sumário, com índice ativo]
- Introdução: Carta de Fernando Pessoa a Mário de Sá-Carneiro
- Prefácio da autora
- Fragmento I - A Voz do Silêncio
- Fragmento II - Os Dois Caminhos
- Fragmento III - Os Sete Portais
- Notas
- Epílogo: A Bendita Maldição
[ uma edição Textos para Reflexão distribuída em parceria com a Bibliomundi - saiba mais em raph.com.br/tpr ]
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.