Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting (eBook, PDF)
Linking Linguistic Approaches with Socio-cultural Interpretation
Redaktion: Wang, Binhua; Munday, Jeremy
42,95 €
42,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
21 °P sammeln
42,95 €
Als Download kaufen
42,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
21 °P sammeln
Jetzt verschenken
Alle Infos zum eBook verschenken
42,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
Alle Infos zum eBook verschenken
21 °P sammeln
Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting (eBook, PDF)
Linking Linguistic Approaches with Socio-cultural Interpretation
Redaktion: Wang, Binhua; Munday, Jeremy
- Format: PDF
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei
bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
Hier können Sie sich einloggen
Hier können Sie sich einloggen
Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
This edited collection investigates the process of how cultural and ideological intervention is conducted in translation and interpretation studies using a critical discourse-analysis and systemic functional linguistics approach.
- Geräte: PC
- ohne Kopierschutz
- eBook Hilfe
- Größe: 4.1MB
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting (eBook, ePUB)42,95 €
- African Perspectives on Literary Translation (eBook, PDF)40,95 €
- Szu-Wen KungTranslation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context (eBook, PDF)37,95 €
- Fedorov's Introduction to Translation Theory (eBook, PDF)42,95 €
- Mahmoud AltarabinThe Routledge Course on Media, Legal and Technical Translation (eBook, PDF)39,95 €
- Tian LuoTranslation, Reception and Canonization of The Art of War (eBook, PDF)42,95 €
- Chinese News Discourse (eBook, PDF)39,95 €
-
-
-
This edited collection investigates the process of how cultural and ideological intervention is conducted in translation and interpretation studies using a critical discourse-analysis and systemic functional linguistics approach.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 240
- Erscheinungstermin: 22. Oktober 2020
- Englisch
- ISBN-13: 9781000179064
- Artikelnr.: 60143259
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 240
- Erscheinungstermin: 22. Oktober 2020
- Englisch
- ISBN-13: 9781000179064
- Artikelnr.: 60143259
- Herstellerkennzeichnung Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Binhua Wang is Professor of Interpreting and Translation Studies and currently director of the Centre for Translation Studies at the University of Leeds, UK. His research has focused on various aspects of interpreting and translation studies, in which he has published widely in refereed CSSCI/Core journals and SSCI/A&HCI journals. His latest book is Theorising Interpreting Studies (2019). Jeremy Munday is Professor of Translation Studies at the University of Leeds, UK. His specialisms are linguistic translation theories, discourse analysis (including systemic functional linguistics), ideology and translation, and Latin American literature in translation. He is author of Introducing Translation Studies (Routledge, 4th edition, 2016) and Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decision-Making (Routledge, 2012).
Introduction Binhua Wang and Jeremy Munday 1. Presentation, re-presentation
and perception of China's political concepts - A corpus-based analysis into
the discourse on the 'Belt and Road' 2. From linguistic manipulation to
discourse re-construction: a case study of conference interpreting at the
World Economic Forum in China 3. A corpus-based CDA on government
interpreters' metadiscursive (re)construction of truth, fact and reality 4.
Competing narratives and interpreters' choices: a case study on a China-US
military exercise 5. Functions of the pronoun 'we' in the English
translations of Chinese government reports 6. Interpreting as institutional
gatekeeping: a critical discourse analysis of interpreted questions at the
Chinese Foreign Minister's press conferences 7. Stance mediation in media
translation of political speeches: an analytical model of appraisal and
framing in news discourse 8. Representations of the 2014 Hong Kong protests
in news translation: a corpus-based critical discourse analysis 9.
Reframing China in conflicts: a case study of English translation of South
China Sea dispute 10. Translation of public notices in Macao: a multimodal
perspective 11. Representation of identity in dubbed Italian versions of
multicultural sitcoms: An SFL perspective
and perception of China's political concepts - A corpus-based analysis into
the discourse on the 'Belt and Road' 2. From linguistic manipulation to
discourse re-construction: a case study of conference interpreting at the
World Economic Forum in China 3. A corpus-based CDA on government
interpreters' metadiscursive (re)construction of truth, fact and reality 4.
Competing narratives and interpreters' choices: a case study on a China-US
military exercise 5. Functions of the pronoun 'we' in the English
translations of Chinese government reports 6. Interpreting as institutional
gatekeeping: a critical discourse analysis of interpreted questions at the
Chinese Foreign Minister's press conferences 7. Stance mediation in media
translation of political speeches: an analytical model of appraisal and
framing in news discourse 8. Representations of the 2014 Hong Kong protests
in news translation: a corpus-based critical discourse analysis 9.
Reframing China in conflicts: a case study of English translation of South
China Sea dispute 10. Translation of public notices in Macao: a multimodal
perspective 11. Representation of identity in dubbed Italian versions of
multicultural sitcoms: An SFL perspective
Introduction Binhua Wang and Jeremy Munday 1. Presentation, re-presentation
and perception of China's political concepts - A corpus-based analysis into
the discourse on the 'Belt and Road' 2. From linguistic manipulation to
discourse re-construction: a case study of conference interpreting at the
World Economic Forum in China 3. A corpus-based CDA on government
interpreters' metadiscursive (re)construction of truth, fact and reality 4.
Competing narratives and interpreters' choices: a case study on a China-US
military exercise 5. Functions of the pronoun 'we' in the English
translations of Chinese government reports 6. Interpreting as institutional
gatekeeping: a critical discourse analysis of interpreted questions at the
Chinese Foreign Minister's press conferences 7. Stance mediation in media
translation of political speeches: an analytical model of appraisal and
framing in news discourse 8. Representations of the 2014 Hong Kong protests
in news translation: a corpus-based critical discourse analysis 9.
Reframing China in conflicts: a case study of English translation of South
China Sea dispute 10. Translation of public notices in Macao: a multimodal
perspective 11. Representation of identity in dubbed Italian versions of
multicultural sitcoms: An SFL perspective
and perception of China's political concepts - A corpus-based analysis into
the discourse on the 'Belt and Road' 2. From linguistic manipulation to
discourse re-construction: a case study of conference interpreting at the
World Economic Forum in China 3. A corpus-based CDA on government
interpreters' metadiscursive (re)construction of truth, fact and reality 4.
Competing narratives and interpreters' choices: a case study on a China-US
military exercise 5. Functions of the pronoun 'we' in the English
translations of Chinese government reports 6. Interpreting as institutional
gatekeeping: a critical discourse analysis of interpreted questions at the
Chinese Foreign Minister's press conferences 7. Stance mediation in media
translation of political speeches: an analytical model of appraisal and
framing in news discourse 8. Representations of the 2014 Hong Kong protests
in news translation: a corpus-based critical discourse analysis 9.
Reframing China in conflicts: a case study of English translation of South
China Sea dispute 10. Translation of public notices in Macao: a multimodal
perspective 11. Representation of identity in dubbed Italian versions of
multicultural sitcoms: An SFL perspective