African Perspectives on Literary Translation (eBook, ePUB)
Redaktion: Inggs, Judith; Wehrmeyer, Ella
40,95 €
40,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
20 °P sammeln
40,95 €
Als Download kaufen
40,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
20 °P sammeln
Jetzt verschenken
Alle Infos zum eBook verschenken
40,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
Alle Infos zum eBook verschenken
20 °P sammeln
African Perspectives on Literary Translation (eBook, ePUB)
Redaktion: Inggs, Judith; Wehrmeyer, Ella
- Format: ePub
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei
bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
Hier können Sie sich einloggen
Hier können Sie sich einloggen
Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
This unique volume is a key resource for students and scholars in translation studies, giving visibility to African perspectives on literary translation while pointing the way forward for future research directions.
- Geräte: eReader
- ohne Kopierschutz
- eBook Hilfe
- Größe: 16.1MB
Andere Kunden interessierten sich auch für
- African Perspectives on Literary Translation (eBook, PDF)40,95 €
- A Century of Chinese Literature in Translation (1919-2019) (eBook, ePUB)42,95 €
- Alamin MazruiCultural Politics of Translation (eBook, ePUB)48,95 €
- Fedorov's Introduction to Translation Theory (eBook, ePUB)42,95 €
- Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting (eBook, ePUB)42,95 €
- Tian LuoTranslation, Reception and Canonization of The Art of War (eBook, ePUB)42,95 €
- Denise KripperNarratives of Mistranslation (eBook, ePUB)21,95 €
-
-
-
This unique volume is a key resource for students and scholars in translation studies, giving visibility to African perspectives on literary translation while pointing the way forward for future research directions.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 310
- Erscheinungstermin: 2. März 2021
- Englisch
- ISBN-13: 9781000349016
- Artikelnr.: 61120530
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 310
- Erscheinungstermin: 2. März 2021
- Englisch
- ISBN-13: 9781000349016
- Artikelnr.: 61120530
- Herstellerkennzeichnung Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Judith Inggs is Professor of Translation and Interpreting Studies at the University of the Witwatersrand, Johannesburg, South Africa. With numerous publications over the last several decades, one of the most recent is a monograph on South African Young Adult fiction. Her latest project focuses on the reception of South African young adult fiction in Europe. Ella Wehrmeyer is Senior Lecturer in Translation Studies at North-West University, South Africa. Having obtained her DLitt. et Phil. from the University of South Africa in 2013, her research focuses on corpus-based translation and interpreting studies. The author of numerous publications, she created the first sign language interpreting corpus and is constructing a literary translation corpus.
Foreword Mona Baker Introduction Ella Wehrmeyer and Judith Inggs Part 1: Methodological and sociohistorical overview 1. Translating Africa Paul Bandia 2. The ethical in literary translation Libby Meintjes 3. Broadening latitudes: mapping a sociological history of literary translation into Swahili Serena Talento Part 2: Product-oriented literary translation 4. Crossing continents: a critical discourse analytical study of the translation of South African Young Adult texts into French and German Judith Inggs 5. The translation of diasporic African Indian autobiographical voices into the languages of Spain: Achmat Dangor (1948-) and Moyez G. Vassanji (1950-) Juan Miguel Zarandona 6. Mapping culture in literary translation Ella Wehrmeyer 7. Self-translation of an Afrikaans short story by SJ Naudé Eleanor Cornelius and George de Bruin 8. Translating emotion conceptual metaphors: a case of Mandela's Long Walk to Freedom in isiXhosa Bulelwa Nokele 9. Translating linguistic hybridity and indigenous words in Mia Couto's novel A varanda do frangipani Celina Cachucho 10. Proverb translation to the realm of the story in Chinua Achebe's novels Amechi N. Akwanya Part 3: Reception and process studies 11. Translating the neighbour: contemporary Maghrebi literature in Spain Mònica Rius-Piniés 12. Women as protagonists in West African plays translated in Cuba Rocío Anguiano Pérez 13. Who's the boss? Power relations between agents in the literary translation process Ilse Feinauer and Amanda Lourens 14. Translating Une Vie de Boy: a Bourdieusian study of agency in literary translation Felix Awung Conclusion 15. A curriculum for literary translation in a multilingual South African classroom Christopher Fotheringham
Foreword Mona Baker Introduction Ella Wehrmeyer and Judith Inggs Part 1: Methodological and sociohistorical overview 1. Translating Africa Paul Bandia 2. The ethical in literary translation Libby Meintjes 3. Broadening latitudes: mapping a sociological history of literary translation into Swahili Serena Talento Part 2: Product-oriented literary translation 4. Crossing continents: a critical discourse analytical study of the translation of South African Young Adult texts into French and German Judith Inggs 5. The translation of diasporic African Indian autobiographical voices into the languages of Spain: Achmat Dangor (1948-) and Moyez G. Vassanji (1950-) Juan Miguel Zarandona 6. Mapping culture in literary translation Ella Wehrmeyer 7. Self-translation of an Afrikaans short story by SJ Naudé Eleanor Cornelius and George de Bruin 8. Translating emotion conceptual metaphors: a case of Mandela's Long Walk to Freedom in isiXhosa Bulelwa Nokele 9. Translating linguistic hybridity and indigenous words in Mia Couto's novel A varanda do frangipani Celina Cachucho 10. Proverb translation to the realm of the story in Chinua Achebe's novels Amechi N. Akwanya Part 3: Reception and process studies 11. Translating the neighbour: contemporary Maghrebi literature in Spain Mònica Rius-Piniés 12. Women as protagonists in West African plays translated in Cuba Rocío Anguiano Pérez 13. Who's the boss? Power relations between agents in the literary translation process Ilse Feinauer and Amanda Lourens 14. Translating Une Vie de Boy: a Bourdieusian study of agency in literary translation Felix Awung Conclusion 15. A curriculum for literary translation in a multilingual South African classroom Christopher Fotheringham