Applying Technology to Language and Translation (eBook, PDF)
Redaktion: Sze Ming, Leung; Sin-Wai, Chan
42,95 €
42,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
21 °P sammeln
42,95 €
Als Download kaufen
42,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
21 °P sammeln
Jetzt verschenken
Alle Infos zum eBook verschenken
42,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
Alle Infos zum eBook verschenken
21 °P sammeln
Applying Technology to Language and Translation (eBook, PDF)
Redaktion: Sze Ming, Leung; Sin-Wai, Chan
- Format: PDF
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei
bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
Hier können Sie sich einloggen
Hier können Sie sich einloggen
Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
A cutting-edge collection of work on the influence and application of new technologies on the study, and practise of language and translation.
- Geräte: PC
- mit Kopierschutz
- eBook Hilfe
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Applying Technology to Language and Translation (eBook, ePUB)42,95 €
- New Advances in Translation Technology (eBook, PDF)121,95 €
- Barbara McGillivrayApplying Language Technology in Humanities Research (eBook, PDF)53,95 €
- Gendered Technology in Translation and Interpreting (eBook, PDF)42,95 €
- Computer-Assisted Literary Translation (eBook, PDF)42,95 €
- Research Methods in Legal Translation and Interpreting (eBook, PDF)44,95 €
- Ideology, Censorship and Translation (eBook, PDF)39,95 €
-
-
-
A cutting-edge collection of work on the influence and application of new technologies on the study, and practise of language and translation.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 192
- Erscheinungstermin: 31. Dezember 2024
- Englisch
- ISBN-13: 9781040301791
- Artikelnr.: 72523997
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 192
- Erscheinungstermin: 31. Dezember 2024
- Englisch
- ISBN-13: 9781040301791
- Artikelnr.: 72523997
- Herstellerkennzeichnung Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Leung Sze Ming is Vice-President (Administration) at the Saint Francis University in Hong Kong. She earned her PhD in Education at The Chinese University of Hong Kong. Her research interests include teacher feedback, writing instruction, and the use of ICT in language teaching and learning. Chan Sin-wai holds a PhD from London University, UK. He is Professor-cum-Dean of the Ip Ying To Lee Yu Yee School of Humanities and Languages, Saint Francis University, Hong Kong. His research interests are translation technology and bilingual lexicography. He has published 95 academic books in 116 volumes to date.
Introduction
1. Time allocation matters in the football commentary: A Hong Kong case
2. "In my later phase I gradually get more precise with poetry's rules?":
Du Fu's recent style prosody revisited
3. Identity construction of Hong Kong's Chief Executive in blogs: A
corpus-informed study
4. Exploring a model for ensuring language learner autonomy via
technological buttressing
5. Improving Cantonese speech-to-text (STT) recognition by using a
pronunciation model
6. Where neural machine translation and translation memories meet: Domain
adaptation for the translation of HKSAR Government press releases
7. Computer-aided annotation of lexical cohesive devices in parallel texts
for translator and interpreter training
8. Exploring creativity in ChatGPT and human translated literature: A case
study of The Old Man and the Sea in Chinese
9. Making sense of how machines should show human-like emotions
10. Explainability of machine translation models: A survey
1. Time allocation matters in the football commentary: A Hong Kong case
2. "In my later phase I gradually get more precise with poetry's rules?":
Du Fu's recent style prosody revisited
3. Identity construction of Hong Kong's Chief Executive in blogs: A
corpus-informed study
4. Exploring a model for ensuring language learner autonomy via
technological buttressing
5. Improving Cantonese speech-to-text (STT) recognition by using a
pronunciation model
6. Where neural machine translation and translation memories meet: Domain
adaptation for the translation of HKSAR Government press releases
7. Computer-aided annotation of lexical cohesive devices in parallel texts
for translator and interpreter training
8. Exploring creativity in ChatGPT and human translated literature: A case
study of The Old Man and the Sea in Chinese
9. Making sense of how machines should show human-like emotions
10. Explainability of machine translation models: A survey
Introduction
1. Time allocation matters in the football commentary: A Hong Kong case
2. "In my later phase I gradually get more precise with poetry's rules?":
Du Fu's recent style prosody revisited
3. Identity construction of Hong Kong's Chief Executive in blogs: A
corpus-informed study
4. Exploring a model for ensuring language learner autonomy via
technological buttressing
5. Improving Cantonese speech-to-text (STT) recognition by using a
pronunciation model
6. Where neural machine translation and translation memories meet: Domain
adaptation for the translation of HKSAR Government press releases
7. Computer-aided annotation of lexical cohesive devices in parallel texts
for translator and interpreter training
8. Exploring creativity in ChatGPT and human translated literature: A case
study of The Old Man and the Sea in Chinese
9. Making sense of how machines should show human-like emotions
10. Explainability of machine translation models: A survey
1. Time allocation matters in the football commentary: A Hong Kong case
2. "In my later phase I gradually get more precise with poetry's rules?":
Du Fu's recent style prosody revisited
3. Identity construction of Hong Kong's Chief Executive in blogs: A
corpus-informed study
4. Exploring a model for ensuring language learner autonomy via
technological buttressing
5. Improving Cantonese speech-to-text (STT) recognition by using a
pronunciation model
6. Where neural machine translation and translation memories meet: Domain
adaptation for the translation of HKSAR Government press releases
7. Computer-aided annotation of lexical cohesive devices in parallel texts
for translator and interpreter training
8. Exploring creativity in ChatGPT and human translated literature: A case
study of The Old Man and the Sea in Chinese
9. Making sense of how machines should show human-like emotions
10. Explainability of machine translation models: A survey