Aprender francés divirtiéndose.
En francés, cuando alguien se ha muerto, se dice que está “comiendo los dientes de león por la raíz” ( Manger les pissenlits par la racine). Para decir que un mediador ha tratado de complacer a ambas partes en conflicto, se dice que ha cuidado “a la cabra y el repollo” ( Ménager la chèvre et le chou).
¡Memorice más de 150 modismos, proverbios y expresiones coloquiales en francés, y diviértase comparándolos con sus respectivas versiones en español!
En francés, cuando alguien se ha muerto, se dice que está “comiendo los dientes de león por la raíz” ( Manger les pissenlits par la racine). Para decir que un mediador ha tratado de complacer a ambas partes en conflicto, se dice que ha cuidado “a la cabra y el repollo” ( Ménager la chèvre et le chou).
¡Memorice más de 150 modismos, proverbios y expresiones coloquiales en francés, y diviértase comparándolos con sus respectivas versiones en español!