Arabic Translation Across Discourses (eBook, ePUB)
Redaktion: Faiq, Said
40,95 €
40,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
20 °P sammeln
40,95 €
Als Download kaufen
40,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
20 °P sammeln
Jetzt verschenken
Alle Infos zum eBook verschenken
40,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
Alle Infos zum eBook verschenken
20 °P sammeln
Arabic Translation Across Discourses (eBook, ePUB)
Redaktion: Faiq, Said
- Format: ePub
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei
bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
Hier können Sie sich einloggen
Hier können Sie sich einloggen
Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
A rare contribution to global translation as a "cross-cultural-open-concept," Arabic Translation Across Discourses provides explorations of Arabic translation as an instance of transcultural and translingual encounters (transculguaging).
- Geräte: eReader
- ohne Kopierschutz
- eBook Hilfe
- Größe: 61.92MB
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Chunshen ZhuFathoming Translation as Discursive Experience (eBook, ePUB)37,95 €
- Sebastian MaiselSpeed up your Arabic (eBook, ePUB)50,95 €
- Ali AlmannaThe Arabic-English Translator as Photographer (eBook, ePUB)40,95 €
- Sándor HerveyThinking French Translation (eBook, ePUB)141,95 €
- Nadia R. SirhanMastering Arabic Vocabulary (eBook, ePUB)37,95 €
- Myriam Abdel-MalekArabic Genre Pedagogy (eBook, ePUB)21,95 €
- Chan Sin-WaiThe Future of Translation Technology (eBook, ePUB)46,95 €
-
-
-
A rare contribution to global translation as a "cross-cultural-open-concept," Arabic Translation Across Discourses provides explorations of Arabic translation as an instance of transcultural and translingual encounters (transculguaging).
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 236
- Erscheinungstermin: 13. Juni 2019
- Englisch
- ISBN-13: 9781351063364
- Artikelnr.: 57000659
- Verlag: Taylor & Francis
- Seitenzahl: 236
- Erscheinungstermin: 13. Juni 2019
- Englisch
- ISBN-13: 9781351063364
- Artikelnr.: 57000659
- Herstellerkennzeichnung Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Said Faiq, FRSA, is Professor of Intercultural Studies and Translation at the American University of Sharjah (UAE). Prior to this, he worked in Africa, the Middle East and the United Kingdom. He is a teacher and researcher of inter/cultural studies. His research sits at the interface of intercultural communication, media and representation, translation/interpreting, English and linguistics. He has published extensively on these areas.
1 Introduction: The discourse of translation and the translation of
discourse - Said Faiq
2 The rise of interventionist Quran translations: Contextual
overdetermination and the translator's political agency - Waleed Bleyhesh
al-Amri
3 Google Translate and BabelDr in community medical settings: Challenges of
translating into Arabic - Sonia Halimi & Pierrette Bouillon
4 Community translation and the integration of immigrants - Zalfa Rihani
5 Mapping Arabic subtitling conventions: The case of Dubai One and MBC 2 -
Amer Al-Adwan
6 Audiovisual translation and pragmatic loss in film subtitling - Fatma Ben
Slamia
7 Audiovisual translation of humour into Arabic - Nassima Kerras and Meriem
Serhani
8 Translating advertisements: Gain and loss - Mahmood K. M. Eshreteh
9 Engineered response and the translation of Arabic political texts -
Hassane Lounis
10 A semantic approach to translating state propositions in technical
discourse (English-Arabic) - Musallam Al-Ma'ani
11 Power relations and translation as 'rewriting' in the postcolonial
context - Wesam Al-Assadi
12 Foreignizing the translation of a post-Arab spring Libyan short story -
Safa Elnaili
13 Mapping crime fiction in Arabic literature - Tahani Alghureiby
14 Investigating the effect of stemming and part-of-speech tagging on
automatic extraction of translation equivalents from parallel corpora for
Arabic-English machine translation - Yasser M. Sabtan
discourse - Said Faiq
2 The rise of interventionist Quran translations: Contextual
overdetermination and the translator's political agency - Waleed Bleyhesh
al-Amri
3 Google Translate and BabelDr in community medical settings: Challenges of
translating into Arabic - Sonia Halimi & Pierrette Bouillon
4 Community translation and the integration of immigrants - Zalfa Rihani
5 Mapping Arabic subtitling conventions: The case of Dubai One and MBC 2 -
Amer Al-Adwan
6 Audiovisual translation and pragmatic loss in film subtitling - Fatma Ben
Slamia
7 Audiovisual translation of humour into Arabic - Nassima Kerras and Meriem
Serhani
8 Translating advertisements: Gain and loss - Mahmood K. M. Eshreteh
9 Engineered response and the translation of Arabic political texts -
Hassane Lounis
10 A semantic approach to translating state propositions in technical
discourse (English-Arabic) - Musallam Al-Ma'ani
11 Power relations and translation as 'rewriting' in the postcolonial
context - Wesam Al-Assadi
12 Foreignizing the translation of a post-Arab spring Libyan short story -
Safa Elnaili
13 Mapping crime fiction in Arabic literature - Tahani Alghureiby
14 Investigating the effect of stemming and part-of-speech tagging on
automatic extraction of translation equivalents from parallel corpora for
Arabic-English machine translation - Yasser M. Sabtan
1 Introduction: The discourse of translation and the translation of
discourse - Said Faiq
2 The rise of interventionist Quran translations: Contextual
overdetermination and the translator's political agency - Waleed Bleyhesh
al-Amri
3 Google Translate and BabelDr in community medical settings: Challenges of
translating into Arabic - Sonia Halimi & Pierrette Bouillon
4 Community translation and the integration of immigrants - Zalfa Rihani
5 Mapping Arabic subtitling conventions: The case of Dubai One and MBC 2 -
Amer Al-Adwan
6 Audiovisual translation and pragmatic loss in film subtitling - Fatma Ben
Slamia
7 Audiovisual translation of humour into Arabic - Nassima Kerras and Meriem
Serhani
8 Translating advertisements: Gain and loss - Mahmood K. M. Eshreteh
9 Engineered response and the translation of Arabic political texts -
Hassane Lounis
10 A semantic approach to translating state propositions in technical
discourse (English-Arabic) - Musallam Al-Ma'ani
11 Power relations and translation as 'rewriting' in the postcolonial
context - Wesam Al-Assadi
12 Foreignizing the translation of a post-Arab spring Libyan short story -
Safa Elnaili
13 Mapping crime fiction in Arabic literature - Tahani Alghureiby
14 Investigating the effect of stemming and part-of-speech tagging on
automatic extraction of translation equivalents from parallel corpora for
Arabic-English machine translation - Yasser M. Sabtan
discourse - Said Faiq
2 The rise of interventionist Quran translations: Contextual
overdetermination and the translator's political agency - Waleed Bleyhesh
al-Amri
3 Google Translate and BabelDr in community medical settings: Challenges of
translating into Arabic - Sonia Halimi & Pierrette Bouillon
4 Community translation and the integration of immigrants - Zalfa Rihani
5 Mapping Arabic subtitling conventions: The case of Dubai One and MBC 2 -
Amer Al-Adwan
6 Audiovisual translation and pragmatic loss in film subtitling - Fatma Ben
Slamia
7 Audiovisual translation of humour into Arabic - Nassima Kerras and Meriem
Serhani
8 Translating advertisements: Gain and loss - Mahmood K. M. Eshreteh
9 Engineered response and the translation of Arabic political texts -
Hassane Lounis
10 A semantic approach to translating state propositions in technical
discourse (English-Arabic) - Musallam Al-Ma'ani
11 Power relations and translation as 'rewriting' in the postcolonial
context - Wesam Al-Assadi
12 Foreignizing the translation of a post-Arab spring Libyan short story -
Safa Elnaili
13 Mapping crime fiction in Arabic literature - Tahani Alghureiby
14 Investigating the effect of stemming and part-of-speech tagging on
automatic extraction of translation equivalents from parallel corpora for
Arabic-English machine translation - Yasser M. Sabtan