78,00 €
78,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
78,00 €
78,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
Als Download kaufen
78,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
Jetzt verschenken
78,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
  • Format: PDF

Authentische Aufträge in der Übersetzerausbildung? Wie das funktionieren kann, zeigt Dinah Krenzler-Behm anhand eines exemplarischen Unterrichtsversuches zum Fachtextübersetzen. Mit Blick auf die übersetzungsdidaktische Grundlagenforschung entwickelt sie ein Phasenmodell zum Einsatz 'echter' Aufträge in einer praxisnahen Übersetzerausbildung. Die zentralen Schritte der unterrichtlichen Vorbereitung, Durchführung und Auswertung untermauert sie mit eigenen empirischen Beobachtungen. Aus professionalisierungstheoretischer Sicht bestimmt sie zudem die Anforderungen an Lehrende und Lernende, die…mehr

  • Geräte: PC
  • ohne Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 50.07MB
  • FamilySharing(5)
Produktbeschreibung
Authentische Aufträge in der Übersetzerausbildung? Wie das funktionieren kann, zeigt Dinah Krenzler-Behm anhand eines exemplarischen Unterrichtsversuches zum Fachtextübersetzen. Mit Blick auf die übersetzungsdidaktische Grundlagenforschung entwickelt sie ein Phasenmodell zum Einsatz 'echter' Aufträge in einer praxisnahen Übersetzerausbildung. Die zentralen Schritte der unterrichtlichen Vorbereitung, Durchführung und Auswertung untermauert sie mit eigenen empirischen Beobachtungen. Aus professionalisierungstheoretischer Sicht bestimmt sie zudem die Anforderungen an Lehrende und Lernende, die die Zufriedenheit des Auftraggebers stets im Blick haben müssen. Daraus entsteht schließlich ein Leitfaden, der Lehrenden den Umgang mit authentischen Übersetzungsaufträgen im Unterricht erleichtert. Dinah Krenzler-Behm, *1966, Studium der Slawistik und Skandinavistik in Köln sowie der Translationswissenschaft (Finnisch-Russisch) und Germanistik in Tampere/Finnland. Seit 1997 Hochschullehrerin am Fachbereich Sprach-, Translations- und Literaturwissenschaften an der Universität Tampere. Forschungsschwerpunkte: Übersetzungstheorie, Übersetzungsdidaktik, Technisches Übersetzen, Deutsch als Fremdsprache.

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
Dinah Krenzler-Behm, *1966, Studium der Slawistik und Skandinavistik in Köln sowie der Translationswissenschaft (Finnisch-Russisch) und Germanistik in Tampere/Finnland. Seit 1997 Hochschullehrerin am Fachbereich Sprach-, Translations- und Literaturwissenschaften an der Universität Tampere. Forschungsschwerpunkte: Übersetzungstheorie, Übersetzungsdidaktik, Technisches Übersetzen, Deutsch als Fremdsprache.