Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
Peut-on aller jusqu'à faire de la traduction vers la langue française la clé de voûte de l'émergence politique et culturelle de la civilisation française ? C'est ce que tente de démontrer cet ouvrage, qui part de l'hypothèse que le traducteur est un créateur à part entière, construisant son époque en empruntant à l'oeuvre-source, sans se placer sous son joug. Partant de là, l'histoire se divise en quatre grandes périodes : la fondation latine et grecque ; la politique d'État de l' imperium français ; l'apogée de la littérature au XIX e siècle ; l'intégration dans une république mondiale des…mehr
Peut-on aller jusqu'à faire de la traduction vers la langue française la clé de voûte de l'émergence politique et culturelle de la civilisation française ? C'est ce que tente de démontrer cet ouvrage, qui part de l'hypothèse que le traducteur est un créateur à part entière, construisant son époque en empruntant à l'oeuvre-source, sans se placer sous son joug.
Partant de là, l'histoire se divise en quatre grandes périodes : la fondation latine et grecque ; la politique d'État de l'imperium français ; l'apogée de la littérature au XIXe siècle ; l'intégration dans une république mondiale des Lettres. La traduction sert tour à tour de ciment politique, d'outil de conquête et de terreau fertile d'un développement esthétique ou scientifique de la langue. Elle manifeste à chacune de ces époques l'essence même de « l'esprit français » : la quête d'universalisme.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, D ausgeliefert werden.
Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Autorenporträt
Docteur en anthropologie du droit de l'Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne, ingénieur d'études au laboratoire de recherches « Philosophie, Analyse et Histoire des Représentation Économiques » de Panthéon-Sorbonne (P.H.A.R.E.), François Morvan a été pendant six ans coordinateur de la formation continue universitaire auprès du Vice-Chancelier des Universités de Paris. Auteur de plusieurs ouvrages en histoire des idées, il a traduit un livre de philosophie de l'allemand, exercice qui l'a conduit à écrire ce livre.
Inhaltsangabe
Content : traduction - langue française - culture française - Théorie de la traduction comme reflet d'une époque - La politique de la langue en France - Politique, littérature et traduction - Une lecture politique de la traductologie.Content : traduction - langue française - culture française - Théorie de la traduction comme reflet d'une époque - La politique de la langue en France - Politique, littérature et traduction - Une lecture politique de la traductologie.
Content : traduction - langue française - culture française - Théorie de la traduction comme reflet d'une époque - La politique de la langue en France - Politique, littérature et traduction - Une lecture politique de la traductologie.Content : traduction - langue française - culture française - Théorie de la traduction comme reflet d'une époque - La politique de la langue en France - Politique, littérature et traduction - Une lecture politique de la traductologie.
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826