Ðức Phật ra dời vì một hạnh nguyện cao quý nhất là truyền dạy giáo pháp giải thoát cho hết thảy chúng sinh. Bất cứ ai nhận hiểu dược những lời dạy của ngài và thực hành theo dều có thể dạt dược lợi ích lớn lao, giảm nhẹ dần khổ dau trong hiện tại và hướng dến một cuộc sống hoàn toàn giải thoát. Vì thế gian này có vô vàn khổ dau nên Phật pháp cũng có vô vàn phương thức dối trị, và mỗi con người là một trường hợp cá biệt nên phương pháp tu tập trong Phật giáo cũng vô cùng da dạng. Mặc dù vậy, dể phù hợp với sự truyền dạy cho từng nhóm người khác nhau, diều tất yếu là Phật pháp cũng dần dược phân chia ra những tông phái khác biệt. Tuy nhiên, những khác biệt dó chỉ là phần hình thức hay phương thức vận dụng, trong khi phần tinh túy hay ý nghĩa giáo pháp không hề khác biệt. Do vậy, những ý niệm phân biệt nào dẫn dến sự so sánh hơn kém hay dúng sai giữa các tông phái Phật giáo dều là sai lầm. Mặc dù hệ thống kinh diển, giáo lý dồ sộ của mỗi tông phái dều dược bảo lưu và truyền bá với những dặc thù khác biệt, nhưng kết quả cuối cùng nhắm dến thảy dều như nhau. Trong nhiều thế kỷ qua, Kinh diển Bắc truyền dược Việt dịch từ Hán tạng hay Kinh diển Nam truyền dược Việt dịch từ Kinh tạng Pali dều góp phần tích cực trong việc dưa lời Phật dạy dến với người Phật tử. Và việc thực hành những lời dạy này chắc chắn dều mang dến kết quả lợi lạc như nhau. Từ thập niên 1960, Hòa thượng Thích Minh Châu dã chuyển dịch và lần lượt xuất bản các bộ kinh Nam truyền. Bản Việt dịch Kinh Trường Bộ dược ấn hành Tập I vào nam 1965, Tập II vào nam 1967 và Tập III, Tập IV vào nam 1972. Từ dó dến nay, bản dịch này dược tái bản nhiều lần có chỉnh sửa, và lần chỉnh sửa gần dây nhất là bản in vào nam 2020 do Viện Nghiên cứu Phật học Việt Nam thực hiện. Tuy nhiên, hầu hết các chỉnh sửa dược thực hiện dều chỉ nhắm dến các lỗi in ấn, chỉ một số rất ít chỉnh sửa thuộc về nội dung. Và như vậy, van phong nguyên thủy mà Hòa thượng sử dụng từ cách dây hơn nửa thế kỷ vẫn dược bảo lưu gần như nguyên vẹn. Và diều này dã tạo ra một khoảng cách nhất dịnh dối với những dộc giả hiện nay, nhất là các dộc giả trẻ tuổi, khi tiếp cận kinh van. Ðặc biệt khi những kiến thức về từ ngữ Hán Việt trong thời gian qua dã nhanh chóng suy giảm ngay cả trong tầng lớp trí thức. Do vậy, những trở ngại trong việc dọc hiểu kinh van cho dù dã dược Việt dịch là diều hầu như không tránh khỏi.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.