These stories were carefully chosen from the work of prominent writers in the last century in England and America, including those who continued their work until the early twentieth century. The focus was on choosing on the method of writers and their artistic characteristics that are not limited to the entertainment of the reader, but rather enhances the reader's definition of the book and directing it to delve into their studies. The translation was carried out carefully to highlight the style of writers, not the translator style, which made this translation maintain the ingredients of the original. Common words and phrases have been used in the Arabic language, where they were validated and used in language and literature books. We avoided using uncommon and unable to easily understand. This translation comes to provide rich and useful content to the Arab reader, which reflects the quality of the original works and with the testimony of time.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.