Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
In an era marked by processes of economic and political integration that are arguably unprecedented in their range and impact, the translation of law has assumed a new significance. Can legal rules carry identical normative implications in more than one language? Can law achieve uniformity despite needing to be rendered in many languages? How do interpreting and translation affect adjudication in a multilingual courtroom? To what extent can a given legal text make sense in a different legal culture? These questions, among others, are addressed here within a comparative legal context in which,…mehr
In an era marked by processes of economic and political integration that are arguably unprecedented in their range and impact, the translation of law has assumed a new significance. Can legal rules carry identical normative implications in more than one language? Can law achieve uniformity despite needing to be rendered in many languages? How do interpreting and translation affect adjudication in a multilingual courtroom? To what extent can a given legal text make sense in a different legal culture? These questions, among others, are addressed here within a comparative legal context in which, it is demonstrated, translation issues are a central feature of the contemporary legal landscape.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
Dr Simone Glanert is a Senior Lecturer at Kent Law School where she teaches comparative law, French public law and legal interpretation.
Inhaltsangabe
Notes on Contributors Acknowledgements Chapter 1 Translation Matters Simone Glanert, PART I - ADDRESSING TRANSLATABILITY Chapter 2 Translation as Ethics Alexis Nouss, Chapter 3 Who's in Control? Translation, Cost and the Origins of Speciation Michael Cronin, Chapter 4 Legal Translation and the Problem of Heteroglossia Kwai Hang Ng, Chapter 5 Catching the Spirit of the Law: From Translation to Co-Drafting Jean-Claude Gémar, PART II - THE SPECIFICITY OF COMPARATIVE LAW Chapter 6 Comparative Law and the (Im)Possibility of Legal Translation Jennifer Hendry, Chapter 7 Legal Translation and the 'Contamination' of Comparative Legal Research C.J.W. (Jaap) Baaij, Chapter 8 Translating Civil Law 'Objectivity' with an Adversarial Brain: An Ethnographic Perspective Shawn Marie Boyne, Chapter 9 The Powerless Translator: An Argument From Legal 'Culturemes' Raluca Bercea, PART III - TRANSLATION BEYOND TRANSLATION Chapter 10 Translating Religious Principles into German Law: Boundaries and Contradictions Pascale Fournier and Régine Tremblay, Chapter 11 Of Friendless and Stained Men: Grafting Medieval Sanctions Onto Modern Democratic Law Luca Follis, Chapter 12 Abuse of Tax Law as a Language of Morality in Modern Times: A Comparative Analysis of France, Canada and Ireland Bénédicte Sage-Fuller and Ferdinand Prinz zur Lippe, Chapter 13 Withholding Translation Pierre Legrand, Index
Notes on Contributors Acknowledgements Chapter 1 Translation Matters Simone Glanert, PART I - ADDRESSING TRANSLATABILITY Chapter 2 Translation as Ethics Alexis Nouss, Chapter 3 Who's in Control? Translation, Cost and the Origins of Speciation Michael Cronin, Chapter 4 Legal Translation and the Problem of Heteroglossia Kwai Hang Ng, Chapter 5 Catching the Spirit of the Law: From Translation to Co-Drafting Jean-Claude Gémar, PART II - THE SPECIFICITY OF COMPARATIVE LAW Chapter 6 Comparative Law and the (Im)Possibility of Legal Translation Jennifer Hendry, Chapter 7 Legal Translation and the 'Contamination' of Comparative Legal Research C.J.W. (Jaap) Baaij, Chapter 8 Translating Civil Law 'Objectivity' with an Adversarial Brain: An Ethnographic Perspective Shawn Marie Boyne, Chapter 9 The Powerless Translator: An Argument From Legal 'Culturemes' Raluca Bercea, PART III - TRANSLATION BEYOND TRANSLATION Chapter 10 Translating Religious Principles into German Law: Boundaries and Contradictions Pascale Fournier and Régine Tremblay, Chapter 11 Of Friendless and Stained Men: Grafting Medieval Sanctions Onto Modern Democratic Law Luca Follis, Chapter 12 Abuse of Tax Law as a Language of Morality in Modern Times: A Comparative Analysis of France, Canada and Ireland Bénédicte Sage-Fuller and Ferdinand Prinz zur Lippe, Chapter 13 Withholding Translation Pierre Legrand, Index
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497