13,99 €
Statt 15,95 €**
13,99 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Broschiertes Buch)
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
13,99 €
Statt 15,95 €**
13,99 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Broschiertes Buch)
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
Als Download kaufen
Statt 15,95 €****
13,99 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Broschiertes Buch)
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
Jetzt verschenken
Statt 15,95 €****
13,99 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Broschiertes Buch)
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
  • Format: PDF

Studienarbeit aus dem Jahr 2021 im Fachbereich Germanistik - Linguistik, Note: 1,0, Ludwig-Maximilians-Universität München (Institut für Deutsche Philologie), Veranstaltung: Sprachkontakt in Amsterdam, Sprache: Deutsch, Abstract: Was genau ist eigentlich Code-Switching? Wie funktioniert Mehrsprachigkeit und was passiert bei Kindern, die mehrsprachig aufwachsen? Welche Konsequenzen sollten Pädagoginnen und Pädagogen daraus ziehen? All dies soll in dieser Arbeit ergründet werden. Der Begriff "Code-Switching" würde, wenn man ihn wörtlich übersetzte, so viel wie "Kode-Umschalten" bedeuten. Die…mehr

Produktbeschreibung
Studienarbeit aus dem Jahr 2021 im Fachbereich Germanistik - Linguistik, Note: 1,0, Ludwig-Maximilians-Universität München (Institut für Deutsche Philologie), Veranstaltung: Sprachkontakt in Amsterdam, Sprache: Deutsch, Abstract: Was genau ist eigentlich Code-Switching? Wie funktioniert Mehrsprachigkeit und was passiert bei Kindern, die mehrsprachig aufwachsen? Welche Konsequenzen sollten Pädagoginnen und Pädagogen daraus ziehen? All dies soll in dieser Arbeit ergründet werden. Der Begriff "Code-Switching" würde, wenn man ihn wörtlich übersetzte, so viel wie "Kode-Umschalten" bedeuten. Die Verwendung von Sprachen - allesamt auf die eine oder andere Weise kodiert - stellt ein allgegenwärtig auftretendes Phänomen dar, sei es in privaten oder in beruflichen Kontexten. Den meisten Menschen ist dieses Phänomen gar nicht bewusst und viele betrachten sich als rein-einsprachig. Dabei ist sicherlich dem einen oder anderen jedoch schon einmal bewusst aufgefallen, dass er oder sie mit ihren Arbeitskollegen anders spricht als mit seinen oder ihren Freunden und Verwandten. Im Urlaub im nicht-deutschsprachigen Ausland bemüht man sich oft, wenigstens den einen oder anderen Satz in der Sprache des Gastlandes zu erlernen - gewissermaßen als Eisbrecher für ein Gespräch mit den Gastgebern und allgemein um eine sympathische Atmosphäre bei Begegnungen mit Einheimischen zu erschaffen.

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.