Der zehnte Band der Reihe "M¿ens up Platt" mit dem Titel "De Graaf sin Dochter" enth¿ ausschlie¿ich Geschichten, die den "English Fairy Tales" (1890) und "More English Fairy Tales" (1894) des geb¿rtigen Australiers Joseph Jacobs (1854-1916) entlehnt sind. Ihm haben die bekanntesten englischen M¿hen ihre Popularit¿zu verdanken. Im Einzelnen enth¿ der Band folgende M¿hen im Plattdeutsch der an Flensburg grenzenden Geest: De Graaf sin Dochter (Earl Mar's Daughter); Meister Etig (Mr. Vinegar); Hans un de Bohnenstengel (Jack and the Beanstalk); De Geschicht vun de dree l¿tte Swiens (The Story of the Three Little Pigs); De Meister un sin Lehrling (The Master and His Pupil); Hans un sin gollne Snuuftobacksdoos (Jack and His Golden Snuff-Box); De dree Baren (The Story of the Three Bears); Hannes Riesendood (Jack the Giant-Killer); Mieke Wuppdig (Molly Whuppie); De fule Hans (Lazy Jack); De Gruliche Worm up'e Braambarg (The Laidly Worm of Spindleston Heugh); De Fisch un de Ring (The Fish and the Ring); De Esel, de Disch un de Kn¿ppel (The Ass, the Table, and the Stick); De K¿ppe in'e Soot (The Three Heads in the Well); De swatte Bull (The Black Bull of Norroway); Dree Feddern (Three Feathers); Jan Hockendrift (Tom Hickathrift); Gobber Wicker (Gobborn Seer); De Antog vun Klei (Coat o' Clay); De K¿nig un sin dree Soehns (The King of England and His Three Sons); Dat l¿tte Bullkalv (The Little Bull-Calf). Diese Geschichten sind nicht nur sprachlich ¿bertragen. Alle Details, die im Original auf England hinwiesen, sind f¿r Schleswig-Holstein adaptiert, wie z. B. an die Stelle von Wales als Nachbarland J¿tland getreten ist. Ebenso wurden die englischen Personennamen durch (m¿glichst ¿liche) niederdeutsche ersetzt.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.