13,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
  • Format: PDF

Studienarbeit aus dem Jahr 2017 im Fachbereich Romanistik - Lateinamerikanische Philologie, Note: 1,7, Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main, Sprache: Deutsch, Abstract: Warum wird der voseo gerade in Argentinien als anerkanntes Pronomen verwendet? Um die Forschungsfrage letztlich zufriedenstellend beantworten zu können, beschäftigt sich diese Hausarbeit mit der Geschichte bzw. der Entstehung des voseo, mit der schriftlichen und verbalen Verwendung sowie dem soziolinguistischen Status des heutigen voseo in Argentinien. Des Weiteren wird ein Vergleich zu dem chilenischen voseo…mehr

Produktbeschreibung
Studienarbeit aus dem Jahr 2017 im Fachbereich Romanistik - Lateinamerikanische Philologie, Note: 1,7, Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main, Sprache: Deutsch, Abstract: Warum wird der voseo gerade in Argentinien als anerkanntes Pronomen verwendet? Um die Forschungsfrage letztlich zufriedenstellend beantworten zu können, beschäftigt sich diese Hausarbeit mit der Geschichte bzw. der Entstehung des voseo, mit der schriftlichen und verbalen Verwendung sowie dem soziolinguistischen Status des heutigen voseo in Argentinien. Des Weiteren wird ein Vergleich zu dem chilenischen voseo gezogen, um den Unterschied zwischen zwei der bevölkerungsreichsten lateinamerikanischen Länder zu dokumentieren. Diverse Beispiele aus den vergangenen dreißig Jahren veranschaulichen den aktuellen Gebrauch des voseo in Argentinien und sollen letztlich zur Klärung der Forschungsfrage beitragen. Heutzutage ist Spanisch mit etwa 470 Millionen Muttersprachlern vor Portugiesisch und Französisch mit großem Abstand die meistgesprochene der romanischen Sprachen. Mit dem Begriff des voseo und dessen Gebrauch in Lateinamerika assoziiert man zunächst einmal ein umfassendes sprachliches Phänomen, das sich nicht allein auf die Ersetzung des herkömmlichen Pronomens tú durch vos reduzieren lässt, sondern das darüber hinaus auch viele regionale und gesellschaftliche Unterschiede in Spanisch-Amerika in sich birgt respektive aufzeigt. Genau dieser Umstand macht der voseo zu einem linguistischen Phänomen, obwohl es sich doch eigentlich nur um ein Pronomen der 2. Person Singular handelt. Dies zeigt sich auch in zahlreichen linguistischen Veröffentlichungen, beispielsweise von Fontanella de Weinberg. Das Phänomen trifft jedoch nur auf einige der vielen Länder Mittel- und Südamerikas zu. Im Spanisch der Iberischen Halbinsel taucht er zum Beispiel überhaupt nicht mehr auf. Neben dem alternativen Gebrauch zu tú wirkt es sich darüber hinaus auch auf die Konjugation der Verben sowie auf die anderen pronominalen Deklinationen aus. In Argentinien genießt der voseo aufgrund seiner allgemeingültigen Akzeptanz und Anwendung in Wort und Schrift eine Sonderstellung gegenüber anderen Ländern Lateinamerikas.