11,99 €
11,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
11,99 €
11,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
Als Download kaufen
11,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
Jetzt verschenken
11,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
  • Format: ePub

Dicionário dos intraduzíveis: um vocabulário das filosofias é um instrumento indispensável não apenas para tradutores e especialistas em autores e temas específicos, mas para todos os estudiosos interessados nas questões de filosofia, de linguagem e de humanidades em geral. Traduzido e adaptado do Vocabulaire Européen des Philosophies (VEP) [Vocabulário Europeu das Filosofias], publicado sob a direção de Barbara Cassin em 2004, trata-se de uma obra que também pode ser lida como um grande ensaio sobre diversas filosofias, tal como podem ser feitas em línguas e através delas, explorando as…mehr

  • Geräte: eReader
  • mit Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 4.1MB
Produktbeschreibung
Dicionário dos intraduzíveis: um vocabulário das filosofias é um instrumento indispensável não apenas para tradutores e especialistas em autores e temas específicos, mas para todos os estudiosos interessados nas questões de filosofia, de linguagem e de humanidades em geral. Traduzido e adaptado do Vocabulaire Européen des Philosophies (VEP) [Vocabulário Europeu das Filosofias], publicado sob a direção de Barbara Cassin em 2004, trata-se de uma obra que também pode ser lida como um grande ensaio sobre diversas filosofias, tal como podem ser feitas em línguas e através delas, explorando as transferências de ideias lá onde as palavras e expressões mostram sua diversidade não como um obstáculo, mas como um dispositivo criativo para o pensamento. Ele é muito diferente de um dicionário de conceitos filosóficos, ainda que se sirva de definições e busque explicações conceituais para os termos que aborda. Ele se interessa justamente por onde falha a universalidade do conceito, e este não pode ser simplesmente vertido em outra língua por um único termo equivalente. Nesses lugares, o Dicionário busca explicitar os pontos de variação e incompletude, sobretudo onde os termos e as expressões podem gerar equívocos de uma língua a outra e em que efetivamente geraram ao longo das transmissões e tradições de obras filosóficas. Os dicionários dos intraduzíveis - no plural -, traduções e adaptações do vocabulário francês original, foram efetivamente para além das nações e das línguas europeias: foi traduzido e adaptado para ucraniano, romeno, inglês, árabe, russo, espanhol e português. Prepara-se uma edição em italiano e o terceiro volume em português, além de estudos para a sua tradução em chinês, japonês e hebraico. Diversas línguas que eram ausentes da edição original foram incorporadas, ampliando o conteúdo e o número de verbetes em cada nova edição. Este segundo volume do Dicionário brasileiro, debruça-se sobre os campos da ética, da política e do direito. As entradas ligadas a tais áreas foram selecionadas e traduzidas do original francês e, em alguns casos, das versões estadunidense e marroquina. Além disso, foram produzidos especialmente para este volume verbetes, quadros e comentários críticos originais. O resultado final poderá ser apreciado por todas as pessoas interessadas em tradução, mas também nas questões de língua em geral, bem como nas filosofias do direito, da ética e da política - ou simplesmente nas filosofias e no seu amor pelo saber das palavras.

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
BARBARA CASSIN, membro da Academia Francesa e pesquisadora emérita com a medalha de ouro do Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), nasceu em 1947, em Boulogne-Billancourt, no subúrbio de Paris. Foi aluna de Michel Deguy e de Jean Beaufret no Lycée Condorcet e de Ferdinand Alquié na Sorbonne, onde defendeu, em 1968, sob orientação deste, sua dissertação de mestrado. Em 1969, encontrou Heidegger e René Char no terceiro Seminário de Thor, de cuja organização participou. Nessa época, participou também da tradução de algumas obras de Hannah Arendt. Realizou seu doutorado sob a orientação de Pierre Aubenque, Jean Bollack e Heinz Wismann. A tese, defendida em 1974, deu origem a seu primeiro livro, Se Parmênides, que só viria a ser publicado em 1980. Considerada a mais importante estudiosa da sofística grega na atualidade, construiu, a partir desse estudo, um pensamento filosófico voltado para a diversidade das filosofias em línguas. Vários de seus livros já foram traduzidos no Brasil, entre eles Ensaios sofísticos (Siciliano, 1990), O efeito sofístico (Editora 34, 2005), Se Parmênides (Autêntica, 2015) e Jacques, o Sofista (Autêntica, 2017).