18,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
  • Format: ePub

Studienarbeit aus dem Jahr 2003 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend), Note: 2.3, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft), Sprache: Deutsch, Abstract: Versuchsaufbau Als Versuchstext dient uns der englische Klausurtext einer Übersetzungsübung von StudentInnen des dritten und vierten Semesters am FASK in Germersheim. Der Titel des Textes lautet „The Cahokia Mounds Museum Society“ und entstammt der Internetseite derselben Organisation. Ausgewählt wurde dieser Text aufgrund der Studentenberichten zufolge äußerst…mehr

Produktbeschreibung
Studienarbeit aus dem Jahr 2003 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend), Note: 2.3, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft), Sprache: Deutsch, Abstract: Versuchsaufbau Als Versuchstext dient uns der englische Klausurtext einer Übersetzungsübung von StudentInnen des dritten und vierten Semesters am FASK in Germersheim. Der Titel des Textes lautet „The Cahokia Mounds Museum Society“ und entstammt der Internetseite derselben Organisation. Ausgewählt wurde dieser Text aufgrund der Studentenberichten zufolge äußerst kontrovers diskutierten „Ideallösung“ der Klausur, die allerdings nicht vorliegt. Viele Übungsteilnehmer empfanden die Übersetzung als stellenweise unangemessen, vor allem über die Übersetzung einiger Fachbegriffe bzw. Institutionsbezeichnungen herrschte Uneinigkeit. Aus dem Tenor der verschiedenen Meinungen ließ sich entnehmen, dass diese Uneinigkeit vor allem auf der Tatsache beruhte, dass niemand genau zu wissen schien, was mit den betreffenden Bezeichnungen gemeint sei. Das Problem bestand demnach in einem Defizit an exakter Information bzw. in der Mehrdeutigkeit oder Unklarheit der bereits im Text vorhandenen Information. Das übersetzerische Problem dieses Textes sollte sich also durch Verfügbarkeit und Konsultation von Hintergrundinformation lösen lassen. [...]