15,99 €
Statt 18,95 €**
15,99 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Broschiertes Buch)
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
15,99 €
Statt 18,95 €**
15,99 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Broschiertes Buch)
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
Als Download kaufen
Statt 18,95 €****
15,99 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Broschiertes Buch)
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
Jetzt verschenken
Statt 18,95 €****
15,99 €
inkl. MwSt.
**Preis der gedruckten Ausgabe (Broschiertes Buch)
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
  • Format: PDF

Studienarbeit aus dem Jahr 2021 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 2,3, , Sprache: Deutsch, Abstract: Kann es durch die Differenz der (In)definitheitsmarker zu signifikanten inhaltlichen Unterschieden kommen, wenn ein Märchen aus dem Deutschen ins Türkische übersetzt wird? Zunächst werden im zweiten Kapitel die grundlegenden Begriffe dieser Arbeit erläutert, indem zuerst die Semantik und Pragmatik von (In)definitheit nach Birner und Ward dargestellt werden. Daraufhin wird die deutsche Grammatik und in diesem Zusammenhang die Umsetzung der Definitheit und Indefinitheit dargestellt.…mehr

Produktbeschreibung
Studienarbeit aus dem Jahr 2021 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 2,3, , Sprache: Deutsch, Abstract: Kann es durch die Differenz der (In)definitheitsmarker zu signifikanten inhaltlichen Unterschieden kommen, wenn ein Märchen aus dem Deutschen ins Türkische übersetzt wird? Zunächst werden im zweiten Kapitel die grundlegenden Begriffe dieser Arbeit erläutert, indem zuerst die Semantik und Pragmatik von (In)definitheit nach Birner und Ward dargestellt werden. Daraufhin wird die deutsche Grammatik und in diesem Zusammenhang die Umsetzung der Definitheit und Indefinitheit dargestellt. Folgend wird im Vergleich zum Deutschen die türkische Grammatik mit ihren Definit- und Indefinitheitsmarkern veranschaulicht. Infolgedessen wird das ausgewählte Märchen in dem dritten Kapitel kurz inhaltlich dargestellt. Daraufhin werden Beispiele aus der deutschen und türkischen Übersetzung entnommen und in Hinblick auf semantische Unterschiede untersucht. Abschließend werden die in der Analyse herausgefundenen Ergebnisse miteinander verbunden und herausgearbeitet, ob sich die zu Anfang aufgestellte These, dass die Semantik sich aufgrund der unterschiedlichen Umsetzung der (In)definitheit der beiden Sprachen verändert, bewahrheitet. Zuerst werden die sprachunabhängige Semantik und Pragmatik von (In)definitheit nach Birner und Ward dargestellt.

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.