La Manche et La Mancha... Ces deux territoires distincts et distants se fondent par le mecanisme de la traduction dans une homonymie qui merite un petit detour geographique et linguistique. "e;La Mancha"e; de Don Quichotte est un territoire que la mer ne connait pas. Deuxieme malentendu de la traduction : "e;la mancha"e;, c'est d'abord une "e;tache"e;. Le nom du chevalier Don Quichotte porte ainsi une charge d'ambiguite et d'ironie, que Cervantes lui a permis de transcender pour devenir l'embleme de l'idealisme.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.