9,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
  • Format: ePub

Um encontro improvável de duas aves. Carla Coruja explica a Pedro Pica Pau porque dorme de dia e que outros animais do bosque estão acordados de noite, como ela. Como se orientam? Uma história contada em português e alemão. Eine unwahrscheinliche Begegnung zweier Vögel. Karla Eule erklärt Peter Specht, warum sie tagsüber schläft und welche Tiere des Waldes, so wie sie, nachts unterwegs sind. Wie orientieren sie sich? Eine auf Portugiesisch und Deutsch erzählte Geschichte.

Produktbeschreibung
Um encontro improvável de duas aves. Carla Coruja explica a Pedro Pica Pau porque dorme de dia e que outros animais do bosque estão acordados de noite, como ela. Como se orientam? Uma história contada em português e alemão. Eine unwahrscheinliche Begegnung zweier Vögel. Karla Eule erklärt Peter Specht, warum sie tagsüber schläft und welche Tiere des Waldes, so wie sie, nachts unterwegs sind. Wie orientieren sie sich? Eine auf Portugiesisch und Deutsch erzählte Geschichte.
Autorenporträt
Die Tochter portugiesischer Einwanderer ist in Deutschland geboren und aufgewachsen und gehört somit bereits zur dritten Generation. Sie empfindet eine große Leidenschaft für die portugiesischen Wurzeln und pflegt starke Beziehungen zu Portugal. Als Mutter steht sie vor der Herausforderung, diese Leidenschaft auch an ihren Sohn weiterzugeben. Mit einem deutschen Partner in Deutschland fällt es schwerer dem Beispiel der Eltern zu folgen und die portugiesische Sprache zu Hause als Hauptsprache zu etablieren, egal wie sehr der Partner die Zweisprachigkeit unterstützt. Bücher werden von der Mutter oder dem Vater vorgelesen, da es an zweisprachigen Büchern mangelt. So entstand die Idee, Bücher in Deutsch und Portugiesisch zu schreiben, um ihren Sohn zu motivieren, Portugiesisch zu lernen, und ihrem Mann dabei zu helfen, das Gleiche zu tun. Filha de imigrantes portugueses na Alemanha, Runa Montemar já pertence à terceira geração de imigrantes portugueses na Alemanha. Sente uma grande paixão pelas raízes portuguesas e mantém vínculos fortes com Portugal. Como mãe, enfrenta o desafio de plantar essa mesma paixão no seu filho. Vivendo na Alemanha com um parceiro alemão, torna-se mais difícil seguir o exemplo dos pais e implementar o português como idioma principal em casa, por muito que o parceiro apoie o bilinguismo. Os livros são lidos pela mãe ou pelo pai, por falta de livros bilingues. Assim nasceu a ideia de escrever livros em alemão e português. Para motivar o filho a aprender o português e para ajudar o marido a fazer o mesmo.