Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
This book looks at the translations which appeared in the Philosophical Transactions and whose source texts had appeared in the Journal des Sçavans during the period 1665 to 1700. The theoretical background of the study is Systemic Functional Linguistics. The book provides linguistic analyses of both translations and source texts, considering in particular process types, the nature of themes, modality and nominalization of processes. The periods looked at are defined in terms of the editors of the respective journals. Differences in the linguistic features of the translations and source texts…mehr
This book looks at the translations which appeared in the Philosophical Transactions and whose source texts had appeared in the Journal des Sçavans during the period 1665 to 1700. The theoretical background of the study is Systemic Functional Linguistics. The book provides linguistic analyses of both translations and source texts, considering in particular process types, the nature of themes, modality and nominalization of processes. The periods looked at are defined in terms of the editors of the respective journals. Differences in the linguistic features of the translations and source texts are explained in terms of the historical context. Since these were the first two academic periodicals, the texts studied here were the first attempts at translating academic articles, and thus have particular significance.
David Banks is Emeritus Professor of English Linguistics at the Université de Bretagne Occidentale, France. He has degrees in Philosophy from the University of Cambridge (UK), and in English from the Université de Nantes (France), where he also obtained his doctorate. He has an HDR from the Université de Bordeaux 2. He is former Head of the English Department, Director of ERLA (Equipe de Recherche en Linguistique Appliquée) and Chairman of AFLSF (Association Française de la Linguistique Systémique Fonctionnelle). He is author or editor of over 30 books and has published over 130 academic articles. His publication The Development of Scientific English, Linguistic features and historical context (Equinox), won the ESSE Language and Linguistics book award 2010. His research interests include the diachronic and synchronic study of scientific text and the application of Systemic Functional Linguistics to English and French.
Inhaltsangabe
1. Preamble.- 2. Historical considerations.- 3. A linguistic framework: a systemic functional approach.- 4. The texts and their translations.- 5. The first translations (Oldenburg - de Sallo 1665).- 6. Oldenburg and Gallois, 1666-1674. The Journal des Sçavans as a source of copy.- 7. Oldenburg and de la Roque, 1675-1677. Building on a firm foundation.- 8. Grew and de la Roque, 1677-1678. Continung Oldenburg’s heritage.- 9. Halley and de la Roque, 1686. Waning interest in translations.- 10. Sloane and Cousin, 1696-1700. The end of an era.- 11. The overall picture.- 12. Translations in the Journal des Sçavans.- 13. Final thoughts.
1. Preamble.- 2. Historical considerations.- 3. A linguistic framework: a systemic functional approach.- 4. The texts and their translations.- 5. The first translations (Oldenburg - de Sallo 1665).- 6. Oldenburg and Gallois, 1666-1674. The Journal des Sçavans as a source of copy.- 7. Oldenburg and de la Roque, 1675-1677. Building on a firm foundation.- 8. Grew and de la Roque, 1677-1678. Continung Oldenburg's heritage.- 9. Halley and de la Roque, 1686. Waning interest in translations.- 10. Sloane and Cousin, 1696-1700. The end of an era.- 11. The overall picture.- 12. Translations in the Journal des Sçavans.- 13. Final thoughts.
1. Preamble.- 2. Historical considerations.- 3. A linguistic framework: a systemic functional approach.- 4. The texts and their translations.- 5. The first translations (Oldenburg - de Sallo 1665).- 6. Oldenburg and Gallois, 1666-1674. The Journal des Sçavans as a source of copy.- 7. Oldenburg and de la Roque, 1675-1677. Building on a firm foundation.- 8. Grew and de la Roque, 1677-1678. Continung Oldenburg’s heritage.- 9. Halley and de la Roque, 1686. Waning interest in translations.- 10. Sloane and Cousin, 1696-1700. The end of an era.- 11. The overall picture.- 12. Translations in the Journal des Sçavans.- 13. Final thoughts.
1. Preamble.- 2. Historical considerations.- 3. A linguistic framework: a systemic functional approach.- 4. The texts and their translations.- 5. The first translations (Oldenburg - de Sallo 1665).- 6. Oldenburg and Gallois, 1666-1674. The Journal des Sçavans as a source of copy.- 7. Oldenburg and de la Roque, 1675-1677. Building on a firm foundation.- 8. Grew and de la Roque, 1677-1678. Continung Oldenburg's heritage.- 9. Halley and de la Roque, 1686. Waning interest in translations.- 10. Sloane and Cousin, 1696-1700. The end of an era.- 11. The overall picture.- 12. Translations in the Journal des Sçavans.- 13. Final thoughts.
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497