15,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
  • Format: ePub

Seminar paper from the year 2003 in the subject Russian / Slavic Languages, grade: Sehr gut (1), University of Graz (Institut für Slawistik), course: Lexikologie des BKS, language: Croatian, abstract: Stilistika je jedna vrlo razgranata i opširna lingvistička grana. Stoga je i stilistička terminologija vrlo raznolika i obuhvaća veliki fond riječi. Nije lako napraviti dobar rad na tom području znanosti u ovako malom okviru kao što je to jedan seminarski rad: ili ćemo dati opširnu informaciju o stilistici, znači nabrojiti mnogo stilističkih termina u nekom kreiranom sistemu, ili ćemo ići više u…mehr

Produktbeschreibung
Seminar paper from the year 2003 in the subject Russian / Slavic Languages, grade: Sehr gut (1), University of Graz (Institut für Slawistik), course: Lexikologie des BKS, language: Croatian, abstract: Stilistika je jedna vrlo razgranata i opširna lingvistička grana. Stoga je i stilistička terminologija vrlo raznolika i obuhvaća veliki fond riječi. Nije lako napraviti dobar rad na tom području znanosti u ovako malom okviru kao što je to jedan seminarski rad: ili ćemo dati opširnu informaciju o stilistici, znači nabrojiti mnogo stilističkih termina u nekom kreiranom sistemu, ili ćemo ići više u dubinu, tj. razraditi jedan mali dio stilistike, ali zato vrlo detaljno. Budući da sam na seminaru kod prof. Tošovića držao dva referata (jedan o sinonimiji, a drugi o stilističkim terminima), pokušat ću u ovom radu ujediniti dva pristupa i to na sljedeći način: najprije ću pokušati dati osnovne informacije o stilistici i stilističkim terminima, pa ću onda detaljnije obraditi sinonimiju kao primjer jednog stilističkog termina. Svaki od tih mnogobrojnih stilističkih termina dao bi se razraditi vrlo detaljno, no onda više ne bismo imali pred sobom seminarski rad, već jednu mnogo opširniju knjigu (ako je uopće moguće da jedan čovjek sam napavi neki rad takvog obujma). Želim naglasiti da nije bilo lako ujediniti znanja crpljena iz djela pisana na njemačkom i srpskohrvatskom (srpskom, hrvatskom i bošnjačkom) jeziku, a koji su imali primjere i iz engleskog, ruskog i francuskog jezika. Mislim da je bilo važnije uvrstiti sve te izvore da se dobije sveukupna slika istraživanja na području stilistike nego da se izostavi pokoji tekst. Što se prijevoda tiće, pokušao sam što je moguće više termina prevesti u BHS.