Empirical Studies in Didactic Audiovisual Translation (eBook, ePUB)
Redaktion: Plaza-Lara, Cristina; Botella-Tejera, Carla; Ogea-Pozo, María del Mar
41,95 €
41,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
21 °P sammeln
41,95 €
Als Download kaufen
41,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
21 °P sammeln
Jetzt verschenken
Alle Infos zum eBook verschenken
41,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
Alle Infos zum eBook verschenken
21 °P sammeln
Empirical Studies in Didactic Audiovisual Translation (eBook, ePUB)
Redaktion: Plaza-Lara, Cristina; Botella-Tejera, Carla; Ogea-Pozo, María del Mar
- Format: ePub
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei
bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
Hier können Sie sich einloggen
Hier können Sie sich einloggen
Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
This collection showcases a wide range of empirical studies in didactic audiovisual translation (DAT), fostering replication of the present work to encourage future research and further expansion of DAT's applications in language learning settings.
- Geräte: eReader
- ohne Kopierschutz
- eBook Hilfe
- Größe: 1.56MB
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Agnieszka SzarkowskaIntroducing Audiovisual Translation (eBook, ePUB)36,95 €
- Empirical Studies in Didactic Audiovisual Translation (eBook, PDF)41,95 €
- English Classics in Audiovisual Translation (eBook, ePUB)41,95 €
- Fabio AlvesTranslation as a Cognitive Activity (eBook, ePUB)38,95 €
- The Routledge Handbook of Translation and Migration (eBook, ePUB)45,95 €
- The Changing Role of the Interpreter (eBook, ePUB)43,95 €
- Fast-Forwarding with Audiovisual Translation (eBook, ePUB)28,95 €
-
-
-
This collection showcases a wide range of empirical studies in didactic audiovisual translation (DAT), fostering replication of the present work to encourage future research and further expansion of DAT's applications in language learning settings.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Taylor & Francis
- Erscheinungstermin: 26. September 2024
- Englisch
- ISBN-13: 9781040120552
- Artikelnr.: 72273024
- Verlag: Taylor & Francis
- Erscheinungstermin: 26. September 2024
- Englisch
- ISBN-13: 9781040120552
- Artikelnr.: 72273024
Cristina Plaza-Lara is Assistant Professor at the Translation and Interpreting Department at the University of Malaga, Spain. María del Mar Ogea-Pozo is a lecturer of Audiovisual Translation and Multimedia Translation at the University of Cordoba, Spain. Carla Botella-Tejera is Lecturer at the Translation and Interpreting Department at the University of Alicante, Spain.
Contents
List of contributors
List of acronyms
Foreword (Noa Talaván)
Introduction (Cristina Plaza-Lara, María del Mar Ogea-Pozo & Carla
Botella-Tejera)
Part 1. Captioning
1. Physiology-Based Research in Second Language Acquisition: New Evidence
for Didactic Audiovisual Translation (Valentina Ragni)
2. Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing as a Didactic Tool in the
Classroom: Sound and Music Effects (Sheila García-Muñoz Vizcaíno & Soledad
Díaz Alarcón)
3. Integrating Didactic Audiovisual Translation for Improved French
Language Acquisition in Translation and Interpreting Programmes (Azahara
Veroz-González)
Part 2. Revoicing
4. The TRADILEX Project: Dubbing in Foreign Language Learning within an
Integrated Skills Approach (Pilar Rodríguez-Arancón & José Javier
Ávila-Cabrera)
5. Creative Dubbing as an Innovative Tool in the EFL Primary Classroom.
Pre-service Teachers' Perspectives (Pilar Couto-Cantero, María
Bobadilla-Pérez & Alberto Fernández-Costales)
6. Working on Linguistic Skills with Revoicing AVT Modes. Consolidating an
Effective Tool in Foreign Language Education (Pilar Gonzalez Vera & Ana
María Hornero Corisco)
Part 3. Combination of captioning and revoicing
7. "I Have Confidence in Screens": Improving Beliefs of Self-Efficacy in L3
Translation Competence Using Didactic Audiovisual Translation (Vicente Bru
García & Silvia Martínez-Martínez)
8. Exploring Didactic Video Game Localisation: Pre-Service Teachers'
Perceived Usefulness for EFL Learning Gains (José Ramón Calvo Ferrer)
9. First Insights into Keyword Subtitling and Free Commentary Tasks to
Enhance Children's Second Language Vocabulary Acquisition (Francesca Nicora
& Jennifer Lertola)
Index
List of contributors
List of acronyms
Foreword (Noa Talaván)
Introduction (Cristina Plaza-Lara, María del Mar Ogea-Pozo & Carla
Botella-Tejera)
Part 1. Captioning
1. Physiology-Based Research in Second Language Acquisition: New Evidence
for Didactic Audiovisual Translation (Valentina Ragni)
2. Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing as a Didactic Tool in the
Classroom: Sound and Music Effects (Sheila García-Muñoz Vizcaíno & Soledad
Díaz Alarcón)
3. Integrating Didactic Audiovisual Translation for Improved French
Language Acquisition in Translation and Interpreting Programmes (Azahara
Veroz-González)
Part 2. Revoicing
4. The TRADILEX Project: Dubbing in Foreign Language Learning within an
Integrated Skills Approach (Pilar Rodríguez-Arancón & José Javier
Ávila-Cabrera)
5. Creative Dubbing as an Innovative Tool in the EFL Primary Classroom.
Pre-service Teachers' Perspectives (Pilar Couto-Cantero, María
Bobadilla-Pérez & Alberto Fernández-Costales)
6. Working on Linguistic Skills with Revoicing AVT Modes. Consolidating an
Effective Tool in Foreign Language Education (Pilar Gonzalez Vera & Ana
María Hornero Corisco)
Part 3. Combination of captioning and revoicing
7. "I Have Confidence in Screens": Improving Beliefs of Self-Efficacy in L3
Translation Competence Using Didactic Audiovisual Translation (Vicente Bru
García & Silvia Martínez-Martínez)
8. Exploring Didactic Video Game Localisation: Pre-Service Teachers'
Perceived Usefulness for EFL Learning Gains (José Ramón Calvo Ferrer)
9. First Insights into Keyword Subtitling and Free Commentary Tasks to
Enhance Children's Second Language Vocabulary Acquisition (Francesca Nicora
& Jennifer Lertola)
Index
Contents
List of contributors
List of acronyms
Foreword (Noa Talaván)
Introduction (Cristina Plaza-Lara, María del Mar Ogea-Pozo & Carla
Botella-Tejera)
Part 1. Captioning
1. Physiology-Based Research in Second Language Acquisition: New Evidence
for Didactic Audiovisual Translation (Valentina Ragni)
2. Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing as a Didactic Tool in the
Classroom: Sound and Music Effects (Sheila García-Muñoz Vizcaíno & Soledad
Díaz Alarcón)
3. Integrating Didactic Audiovisual Translation for Improved French
Language Acquisition in Translation and Interpreting Programmes (Azahara
Veroz-González)
Part 2. Revoicing
4. The TRADILEX Project: Dubbing in Foreign Language Learning within an
Integrated Skills Approach (Pilar Rodríguez-Arancón & José Javier
Ávila-Cabrera)
5. Creative Dubbing as an Innovative Tool in the EFL Primary Classroom.
Pre-service Teachers' Perspectives (Pilar Couto-Cantero, María
Bobadilla-Pérez & Alberto Fernández-Costales)
6. Working on Linguistic Skills with Revoicing AVT Modes. Consolidating an
Effective Tool in Foreign Language Education (Pilar Gonzalez Vera & Ana
María Hornero Corisco)
Part 3. Combination of captioning and revoicing
7. "I Have Confidence in Screens": Improving Beliefs of Self-Efficacy in L3
Translation Competence Using Didactic Audiovisual Translation (Vicente Bru
García & Silvia Martínez-Martínez)
8. Exploring Didactic Video Game Localisation: Pre-Service Teachers'
Perceived Usefulness for EFL Learning Gains (José Ramón Calvo Ferrer)
9. First Insights into Keyword Subtitling and Free Commentary Tasks to
Enhance Children's Second Language Vocabulary Acquisition (Francesca Nicora
& Jennifer Lertola)
Index
List of contributors
List of acronyms
Foreword (Noa Talaván)
Introduction (Cristina Plaza-Lara, María del Mar Ogea-Pozo & Carla
Botella-Tejera)
Part 1. Captioning
1. Physiology-Based Research in Second Language Acquisition: New Evidence
for Didactic Audiovisual Translation (Valentina Ragni)
2. Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing as a Didactic Tool in the
Classroom: Sound and Music Effects (Sheila García-Muñoz Vizcaíno & Soledad
Díaz Alarcón)
3. Integrating Didactic Audiovisual Translation for Improved French
Language Acquisition in Translation and Interpreting Programmes (Azahara
Veroz-González)
Part 2. Revoicing
4. The TRADILEX Project: Dubbing in Foreign Language Learning within an
Integrated Skills Approach (Pilar Rodríguez-Arancón & José Javier
Ávila-Cabrera)
5. Creative Dubbing as an Innovative Tool in the EFL Primary Classroom.
Pre-service Teachers' Perspectives (Pilar Couto-Cantero, María
Bobadilla-Pérez & Alberto Fernández-Costales)
6. Working on Linguistic Skills with Revoicing AVT Modes. Consolidating an
Effective Tool in Foreign Language Education (Pilar Gonzalez Vera & Ana
María Hornero Corisco)
Part 3. Combination of captioning and revoicing
7. "I Have Confidence in Screens": Improving Beliefs of Self-Efficacy in L3
Translation Competence Using Didactic Audiovisual Translation (Vicente Bru
García & Silvia Martínez-Martínez)
8. Exploring Didactic Video Game Localisation: Pre-Service Teachers'
Perceived Usefulness for EFL Learning Gains (José Ramón Calvo Ferrer)
9. First Insights into Keyword Subtitling and Free Commentary Tasks to
Enhance Children's Second Language Vocabulary Acquisition (Francesca Nicora
& Jennifer Lertola)
Index