1,99 €
1,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
1 °P sammeln
1,99 €
1,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
1 °P sammeln
Als Download kaufen
1,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
1 °P sammeln
Jetzt verschenken
1,99 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
1 °P sammeln
  • Format: ePub

This book was intended as a Portuguese-English conversational guide or phrase book, but is regarded as a classic source of unintentional humour, as the given English translations are generally completely incoherent. The humour appears to be a result of dictionary-aided literal translation, which causes many idiomatic expressions to be translated wildly inappropriately. Mark Twain said of 'English as She Is Spoke' that "Nobody can add to the absurdity of this book, nobody can imitate it successfully, nobody can hope to produce its fellow; it is perfect.

  • Geräte: eReader
  • mit Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 2.13MB
  • FamilySharing(5)
Produktbeschreibung
This book was intended as a Portuguese-English conversational guide or phrase book, but is regarded as a classic source of unintentional humour, as the given English translations are generally completely incoherent. The humour appears to be a result of dictionary-aided literal translation, which causes many idiomatic expressions to be translated wildly inappropriately. Mark Twain said of 'English as She Is Spoke' that "Nobody can add to the absurdity of this book, nobody can imitate it successfully, nobody can hope to produce its fellow; it is perfect.

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
O novo guia da conversação em portuguez e inglez, commonly known by the name English as She Is Spoke, is a 19th-century book written by Pedro Carolino, with some editions crediting José da Fonseca as a co-author. It was intended as a Portuguese¿English conversational guide or phrase book. However, because the provided translations are usually inaccurate or unidiomatic, it is regarded as a classic source of unintentional humour in translation.