23,95 €
23,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
12 °P sammeln
23,95 €
23,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
12 °P sammeln
Als Download kaufen
23,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
12 °P sammeln
Jetzt verschenken
23,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
12 °P sammeln
  • Format: ePub

The history and future of an alternative, oppositional translation practice. The threat of machine translation has given way to an alternative, experimental practice of translation that reflects upon and hijacks traditional paradigms. In much the same way that photography initiated a break in artistic practices with the threat of an absolute fidelity to the real, machine translation has paradoxically liberated human translators to err, to diverge, to tamper with the original, blurring creation and imitation with cyborg collage and appropriation. Seven chapters reimagine seven classic…mehr

  • Geräte: eReader
  • mit Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • Größe: 1.97MB
  • FamilySharing(5)
Produktbeschreibung
The history and future of an alternative, oppositional translation practice. The threat of machine translation has given way to an alternative, experimental practice of translation that reflects upon and hijacks traditional paradigms. In much the same way that photography initiated a break in artistic practices with the threat of an absolute fidelity to the real, machine translation has paradoxically liberated human translators to err, to diverge, to tamper with the original, blurring creation and imitation with cyborg collage and appropriation. Seven chapters reimagine seven classic "procedures" of translation theory and pedagogy: borrowing, calque, literal translation, transposition, modulation, equivalence, and adaptation, updating them for the material political and poetic concerns of the contemporary era. Each chapter combines reflections from translation studies and experimental literature with practical guides, sets of experimental translation "procedures" to try at home or abroad, in the classroom, the laboratory, the garden, the dance hall, the city, the kitchen, the library, the shopping center, the supermarket, the train, the bus, the airplane, the post office, on the radio, on your phone, on your computer, and on the internet.

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
Lily Robert-Foley is a writer, translator, teacher and scholar of translation studies. She holds a maîtresse de conférences position at the Université Paul Valéry Montpellier 3 in the English department.