Az itt következo elbeszélések ebben a kötetben a Basil és Josephine történetek második fele, mely Josephine Perryrol szól, aki egy jómódú és okos kis kamaszlány. Megtudjuk benne, hogyan ébred rá Josephine a szerelemre, hogy aztán kisebb nagyobb kalandokon és csalódásokon keresztül eljusson "az érzelmi csodig." A legtöbbet ezek közül az elbeszélések közül a
Saturday Evening Post hozta le, és Fitzgerald mindegyikért szép honoráriumot is kapott. Az író úgy tervezte, hogy a végén "összehozza" valahogy a két foszereplot, de ez az irodalmi találkozás nem jött létre. A Josephine elbeszélések hosnojének, aki egy makacs és okos széplány, vannak bizonyos elképzelései arról, hogyan kell élni, és a saját útját járja. A kritikusok többsége a prototípust Ginevra Kingben, a jól ismert kis chicagói elso bálozó lánykában (most úgy mondjuk, celeb) vélte felismerni, aki Fitzgerald "elso nagy szerelme" volt az életben. Fitzgerald ezeket a történeteket a húszas évék végén írta (1928-1930), amikor megpróbált sorozatot készíteni
A nagy Gatsby-hez, és
Az éj szelíd trónján-nak a megírásával kínlódott. De ugyanakkor élni is kellett valamibol, amit a
Post biztosított neki ezekért az elbeszélésekért. A szerzo egyébként azt állította, hogy az elbeszélések szereploi azt a gondolatot próbálják képviselni, amit o "érzelmi csodnek" nevezett (az egyik elbeszélésének is ezt a címet adta), de ugyanakkor ifjúkorából is bemutat az olvasóknak egy darabot, melyre nosztalgiával tekint vissza ugyan, de gúnyolja is a rangkórság, a sznobság és amiatt, hogy köreikben minden a pénz. Ám Nona Balakian irodalomkritikus a
New York Times egyik 1973. évi számában Basilt és Josephine-t a kor sajátos
enfant terrible-jeinek tartja, és a
Zabhegyezo (The Catcher in the Rye) Holden Caulfieldjához hasonlítja.
A
Vissza Babilonba (Babylon Revisited) Fitzgerald egyik legismertebb elbeszélése, melyben elmeséli, hogy a megözvegyült Charlie Wales szeretné saját maga nevelni kislányát, de sógornoje duhaj múltja miatt, no meg azért, mert ot, Charlie-t tartja felelosnek a felesége haláláért, ezt megakadályozza. Az elbeszélésnek Máthé Elek volt az elso magyar fordítója (lásd: F. Scott Fitzgerald
Újra Babilombna, Magveto Könyvkiadó, Budapest, 1962). Az újrafordított változat az enyém.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.