0,00 €
0,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
0,00 €
0,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
Als Download kaufen
0,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
Jetzt verschenken
0,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
  • Format: PDF

Tra 1260 e 1430 la Toscana, e più precisamente Firenze, fu la sede di una intensissima attività di traduzione. Tale attività non si rivolse solo ai classici latini, contribuendo a un rinnovato rapporto con l'antico. Molti testi vennero scritti e tradotti in un periodo ravvicinato: si tratta di opere che esprimono gli interessi più varî (epistolografia e retorica, esercizi spirituali, enciclopedie morali e letteratura scientifica), e che circolarono seguendo filiere linguistiche talora complesse e non lineari (dal francese al toscano; dal toscano al latino; dal toscano al francese ecc.).…mehr

Produktbeschreibung
Tra 1260 e 1430 la Toscana, e più precisamente Firenze, fu la sede di una intensissima attività di traduzione. Tale attività non si rivolse solo ai classici latini, contribuendo a un rinnovato rapporto con l'antico. Molti testi vennero scritti e tradotti in un periodo ravvicinato: si tratta di opere che esprimono gli interessi più varî (epistolografia e retorica, esercizi spirituali, enciclopedie morali e letteratura scientifica), e che circolarono seguendo filiere linguistiche talora complesse e non lineari (dal francese al toscano; dal toscano al latino; dal toscano al francese ecc.). L'insieme di queste opere, studiate con gli strumenti della storia sociale e intellettuale, permette di comprendere l'originalità della cultura toscana medievale, nella quale l'attività del tradurre assunse un ruolo centrale, ottenendo prestigio e riconoscimento. La collana 'Toscana Bilingue / Bilingualism in Medieval Tuscany' (legata al progetto ERC - St Grant diretto da Antonio Montefusco) si propone di studiare per la prima volta questo corpus di testi, allo scopo di fornire una visione inedita della storia sociale del tradurre medievale prima dell'Umanesimo.

Antonio Montefusco, Università Ca' Foscari, Venezia, Italia; Sara Bischetti, Università La Sapienza, Roma, Italia.


Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.