5,49 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
  • Format: ePub

Die Erzählungen basieren auf Manuskripten, die zum Teil Ende der 1990er Jahre entstanden und 2016 bearbeitet und ergänzt worden sind. Drei wurden in der Urfassung veröffentlicht: „Die Wespe“, „Gute Wörter, böse Wörter“ (beide Eßlinger Zeitung 1997), „Gebetet“, ins Polnische übersetzt von Eugeniusz Wachowiak, in der Monatsschrift nova elita (Leszno 2009). Die Kapitel „Im Krieg geblieben“, „Die Leitern“, „Weggezaubert“ und „Der Fisch“ sind Neufassungen von Texten aus meinem Erzählband „Schlafmohntage“ (Weissach i.T. 1998).

Produktbeschreibung
Die Erzählungen basieren auf Manuskripten, die zum Teil Ende der 1990er Jahre entstanden und 2016 bearbeitet und ergänzt worden sind. Drei wurden in der Urfassung veröffentlicht: „Die Wespe“, „Gute Wörter, böse Wörter“ (beide Eßlinger Zeitung 1997), „Gebetet“, ins Polnische übersetzt von Eugeniusz Wachowiak, in der Monatsschrift nova elita (Leszno 2009). Die Kapitel „Im Krieg geblieben“, „Die Leitern“, „Weggezaubert“ und „Der Fisch“ sind Neufassungen von Texten aus meinem Erzählband „Schlafmohntage“ (Weissach i.T. 1998).

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in I, SK, B, D, GR, M, IRL, FIN, NL, E, SLO, F, CY, L, EW, P, A ausgeliefert werden.

Autorenporträt
www.ingeborg-santor.de Geb. 1941 in Koblenz, aufgewachsen im Rheinland. Ab 1966 Lektorin bei Goldmann München, ab 1968 bei Franckh'sche Verlagshandlung Stuttgart. Übersetzung englischer Kinder- und Sachbücher. Ab 1985 freie Textredakteurin, Texterin für Museums- und Ausstellungsdidaktik, Lektorin und Korrektorin. Erste eigene Bücher beim Alkyon Verlag Weissach i.T. (1993 Lyrik, 1998 Erzählungen, 2003 Lyrik), der nicht mehr existiert. 2002 und 2003 sendete der SWR2 zwei Autorinnen-Porträts in der Reihe "Profile". Seit 2004 freie Autorin. Lyrikübertragungen aus dem Englischen erschienen zweisprachig: Judy Gahagan's Langgedicht "Tours around the Soul of Ludwig. Eine Reise durch Ludwigs Seele" (Passau 2009) und in "Between Languages. Zwischen Sprachen" (mit John Rety und Ruth Ingram, London 2007). Londoner Literaturzeitschriften druckten einige meiner Gedichte in der Übersetzung von Ruth Ingram (London 2012, 2007, 2004). In polnischen Zeitungen, Literaturzeitschriften und Anthologien erschienen Gedichte und Erzählungen, übertragen von Eugeniusz Wachowieak (Poznan 2011, 2007, 2004). Lieferbare Bücher: "Vom Leuchten der Schatten. Gedichte" (Noderstedt 2019). "Selected Poems. Ausgewählte Gedichte", deutsch-englisch, übersetzt von Ruth Ingram, London (Norderstedt 2017). "Frühe Zimmer, kleine Jahre. Kindheit in einer anderen Zeit" (Norderstedt 2016). "Lichtfänger. Gedichte" (Norderstedt 2014).